Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Genesi 12


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 E il Signore disse ad Abramo: Parti dalla tua terra, e dalla tua parentela, e dalla casa del padre tuo, e vieni nella terra, che io ti insegnerò.1 Yahweh said to Abram, 'Leave your country, your kindred and your father's house for a country whichI shal show you;
2 E ti farò capo di una nazione grande, e ti benedirò, e farò grande il tuo nome, e sarai benedetto.2 and I shal make you a great nation, I shal bless you and make your name famous; you are to be ablessing!
3 Benedirò que' che ti benedicono, e maledirò que' che ti maledicono, e IN TE saran benedette tutte le nazioni della terra.3 I shal bless those who bless you, and shal curse those who curse you, and al clans on earth willbless themselves by you.'
4 Partì dunque Abramo, conforme gli avea ordinato il Signore, e con lui andò Lot: Abramo avea settantacinque anni, quando uscì di Haran.4 So Abram went as Yahweh told him, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old whenhe left Haran.
5 E prese seco Sarai sua moglie, e Lot figliuolo di suo fratello, e tutto quello che possedevano, e le persone che aveano acquistate in Haran: e partirono per andare nella terra di Chanaan. E giunti colà,5 Abram took his wife Sarai, his nephew Lot, all the possessions they had amassed and the people theyhad acquired in Haran. They set off for the land of Canaan, and arrived there.
6 Abramo passò per mezzo al paese fino al luogo di Sichem, fino alla valle famosa: e i Chananei erano allora in quella terra.6 Abram passed through the country as far as the holy place at Shechem, the Oak of Moreh. TheCanaanites were in the country at the time.
7 E il Signore apparve ad Abramo, e gli disse: A' tuoi posteri darò questa terra. Ed egli edificò in quel luogo un altare al Signore, che eragli apparito.7 Yahweh appeared to Abram and said, 'I shal give this country to your progeny.' And there, Abrambuilt an altar to Yahweh who had appeared to him.
8 E di lì passando avanti verso il monte, che era a oriente di Bethel, vi tese il suo padiglione, avendo a occidente Bethel, e a levante Hai: ivi pure edificò un altare al Signore, ed invocò il suo nome.8 From there he moved on to the mountainous district east of Bethel, where he pitched his tent, withBethel to the west and Ai to the east. There he built an altar to Yahweh and invoked the name of Yahweh.
9 E tirò innanzi Abramo camminando, e avanzandosi verso mezzodì.9 Then Abram made his way stage by stage to the Negeb.
10 Ma venne nel paese la fame, e Abramo scese nell'Egitto per istarvi come passeggero: perocché la fame dominava in quel paese.10 There was a famine in the country, and Abram went down to Egypt to stay there for a time, since thefamine in the country was severe.
11 E stando per entrar nell'Egitto, disse a Sarai sua moglie: So, che tu sei bella donna:11 When he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, 'Look, I know you are a beautifulwoman.
12 E che quando gli Egiziani ti avranno veduta, diranno: Ella è sua moglie: e uccideranno me, e te serberanno.12 When the Egyptians see you they wil say, "That is his wife," and they wil kil me but leave you alive.
13 Di grazia adunque di', che tu sei mia sorella: affinché per te io sia ben accolto, e salvi la mia vita per opera tua.13 Therefore please tell them you are my sister, so that they may treat me wel because of you andspare my life out of regard for you.'
14 Entrato adunque Abramo in Egitto, videro gli Egiziani, che la donna era bella sommamente.14 When Abram arrived in Egypt the Egyptians did indeed see that the woman was very beautiful.
15 E i signori ne dieder nuova a Faraone, e la celebrarono dinanzi a lui: e la donna fu trasportata in casa di Faraone.15 When Pharaoh's officials saw her they sang her praises to Pharaoh and the woman was taken intoPharaoh's household.
16 E per riguardo a lei fecero buon'accoglienza ad Abramo: ed egli ebbe pecore, e bovi, e asini, e servi, e serve, e asine, e cammelli.16 And Abram was very well treated because of her and received flocks, oxen, donkeys, men andwomen slaves, she-donkeys and camels.
17 Ma il Signore castigò con piaghe gravissime Faraone, e la sua casa a causa di Sarai moglie di Abramo.17 But Yahweh inflicted severe plagues on Pharaoh and his household because of Abram's wife Sarai.
18 E Faraone chiamò Abramo, e gli disse: Che m'hai tu fatto? perché non hai tu significato, che ella è tua moglie?18 So Pharaoh summoned Abram and said, 'What is this you have done to me? Why did you not tell meshe was your wife?
19 Perché mai dicesti, che era tua sorella, perché io me la pigliassi per moglie? Or adunque eccoti la tua donna, prendila, e va' in pace.19 Why did you say, "She is my sister," so that I took her to be my wife? Now, here is your wife. Takeher and go!'
20 E Faraone diede la cura di Abramo a uomini, i quali lo accompagnarono fuora colla moglie, e con tutto quello che avea.20 And Pharaoh gave his people orders about him; they sent him on his way with his wife and al hispossessions.