Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 20


font
BIBBIA TINTORIBIBLIA
1 Prese allora la parola Sofar di Naama, e disse:1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo:
2 « Per questo i miei pensieri si inseguono e la mia mente va dietro a molti.2 Por esto mis pensamientos a replicar me incitan: por la impaciencia que me urge.
3 Starò a sentire la dottrina colla quale mi accusi e lo spirito della mia intelligenza mi suggerirà le risposte.3 Una lección que me ultraja he escuchado, mas el soplo de mi inteligencia me incita a responder.
4 Io so questo: che fin da principio, fin da quando l'uomo fu posto sulla terra,4 ¿No sabes tú que desde siempre, desde que el hombre en la tierra fue puesto,
5 il trionfo degli empi è breve, e la gioia dell'ipocrita è d'un istante.5 es breve la alegría del malvado, y de un instante el gozo del impío?
6 Anche se la sua superbia s'innalzerà fino al cielo e la sua testa toccherà le nubi,6 Aunque su talla se alzara hasta los cielos y las nubes tocara su cabeza,
7 alla fine perirà come letame, e quanti l'avevan veduto diranno: Dov'è?7 como un fantasma desaparece para siempre, los que le veían dicen: «¿Dónde está?»
8 Volato via come sogno, non sarà più ritrovato, sparirà come visione notturna.8 Se vuela como un sueño inaprensible, se le ahuyenta igual que a una visión nocturna.
9 L'occhio che lo mirava non lo vedrà più, non lo vedrà più la sua dimora.9 El ojo que le observaba ya no le ve más, ni le divisa el lugar donde estaba.
10 I suoi figli saran consumati dalla miseria, e le sue mani gli renderanno il dolore meritato.10 A los pobres tendrán que indemnizar sus hijos, sus niños habrán de devolver sus bienes.
11 Le sue ossa saran piene dei vizi della sua giovinezza, i quali andranno a dormire con lui nella polvere.11 Sus huesos rebosaban de vigor juvenil: mas ya con él postrado está en el polvo.
12 Siccome il male è dolce alla sua bocca, egli lo nasconderà sotto la sua lingua,12 Si el mal era dulce a su boca, si bajo su lengua lo albergaba,
13 lo assaporerà senza lasciarlo, lo terrà nascosto nella sua gola.13 si allí lo guardaba tenazmente y en medio del paladar lo retenía,
14 Ma il cibo nelle sue viscere si trasformerà interiormente in fiele di aspidi,14 su alimento en sus entrañas se corrompe, en su interior se le hace hiel de áspid.
15 le ricchezze che ha divorate le vomiterà: Dio gliele caverà dal ventre.15 Vomita las riquezas que engulló, Dios se las arranca de su vientre.
16 Egli succhierà il capo degli aspidi, e la lingua della vipera lo ucciderà.16 Veneno de áspides chupaba: lengua de víbora le mata.
17 Non vedrà i ruscelli del fiume, nè i torrenti di miele e di latte.17 Ya no verá los arroyos de aceite, los torrentes de miel y de cuajada.
18 Pagherà il fio di quanto ha fatto senza però essere consumato. Dovrà soffrire in proporzione delle sue macchinazioni,18 Devuelve su ganancia sin tragarla, no saborea el fruto de su negocio.
19 perchè oppresse e spogliò i poveri, rapì la casa non edificata da lui.19 Porque estrujó las chozas de los pobres, robó casas en vez de construirlas;
20 Il suo ventre non fu saziato, e quando avrà tutto quello che bramava, non potrà possederlo.20 porque su vientre se mostró insaciable, sus tesoros no le salvarán;
21 Nulla avanzò del suo cibo; nulla resterà dei suoi beni.21 porque a su voracidad nada escapaba, por eso no dura su prosperidad.
22 Quando sarà satollo si troverà nelle strettezze, smanierà, e tutti i dolori piomberanno sopra di lui.22 En plena abundancia la estrechez le sorprende, la desgracia, en tromba, cae sobre él.
23 Che sia riempito il suo ventre, affinchè Dio scagli sopra di lui le collere del suo furore e piova sopra di lui i suoi fulmini!23 En el momento de llenar su vientre, suelta Dios contra él el ardor de su cólera y lanza sobre su carne una lluvia de saetas.
24 Fuggirà le armi di ferro, e sarà trapassato dall'arco di rame.24 Si del arma de hierro logra huir, el arco de bronce le traspasa.
25 Tratto e cavato dal fodero, scintilla come folgore nella sua amarezza; vanno e vengono sopra di lui orribili (spettri).25 Sale una flecha por su espalda, una hoja fulgurante de su hígado. Los terrores se abalanzan sobre él,
26 Tutte le tenebre son nascoste nei suoi segreti; un fuoco non acceso (dall'uomo) lo divorerà; giacerà afflitto e abbandonato nella sua tenda.26 total tiniebla aguarda a sus tesoros. Un fuego que nadie atiza le devora, y consume lo que en su tienda aún queda,
27 I cieli riveleranno la sua iniquità, la terra insorgerà contro di lui.27 Los cielos ponen su culpa al descubierto, y la tierra se alza contra él.
28 I rampolli della sua casa saranno esposti, spariranno nel giorno del furore di Dio.28 La hacienda de su casa se derrama, como torrentes, en el día de la cólera.
29 Questa è la sorte da Dio riserbata all'empio, l'eredità riserbata alle sue azioni dal Signore ».29 Tal es la suerte que al malvado Dios reserva, la herencia de Dios para el maldito.