Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
BIBBIA TINTORIVULGATA
1 « Ecco, tutte queste cose le ha già viste il mio occhio, le ha udite il mio orecchio, le ho capite, e tutte.1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus,
et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 Quel che sapete voi lo so anch'io, e non vi son per niente inferiore.2 Secundum scientiam vestram et ego novi :
nec inferior vestri sum.
3 Ma io vorrei parlare Coll'Onnipotente, trattare con Dio,3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar,
et disputare cum Deo cupio :
4 e mostrare prima di tutto che voi siete fabbricatori di menzogne, attaccati a massime perverse.4 prius vos ostendens fabricatores mendacii,
et cultores perversorum dogmatum.
5 Oh! se ve ne steste un po' zitti per apparire sapienti!5 Atque utinam taceretis,
ut putaremini esse sapientes.
6 Udite adunque la mia difesa, ponete mente al giudizio delle mie labbra.6 Audite ergo correptionem meam,
et judicium labiorum meorum attendite.
7 Ha forse Dio bisogno delle vostre menzogne e che parliate con frode in suo favore?7 Numquid Deus indiget vestro mendacio,
ut pro illo loquamini dolos ?
8 siete forse i suoi adulatori, e vi sforzate di farne gli avvocati?8 numquid faciem ejus accipitis,
et pro Deo judicare nitimini ?
9 E questo potrà piacere a lui a cui nulla può esser nascosto? Potrà Egli esser gabbato come un uomo dai vostri inganni?9 aut placebit ei quem celare nihil potest ?
aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis ?
10 Egli stesso vi condannerà; perchè segretamente siete suoi partigiani.10 Ipse vos arguet,
quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
11 Appena si moverà vi spaventerà; il terrore di lui vi piomberà addosso:11 Statim ut se commoverit, turbabit vos,
et terror ejus irruet super vos.
12 la vostra memoria sarà come la cenere, le vostre cervici saran ridotte in fango.12 Memoria vestra comparabitur cineri,
et redigentur in lutum cervices vestræ.
13 State un po' zitti, chè parli io, qualunque cosa mi suggerirà la mente.13 Tacete paulisper, ut loquar
quodcumque mihi mens suggesserit.
14 Perchè lacero le mie carni coi miei denti e porto l'anima mia nelle mie mani?14 Quare lacero carnes meas dentibus meis,
et animam meam porto in manibus meis ?
15 Anche se mi facesse morire spererò in lui ma difenderò davanti a lui la mia condotta,15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo :
verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
16 ed Egli sarà il mio salvatore, chè nessun ipocrita ardirà presentarsi al suo cospetto.16 Et ipse erit salvator meus :
non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
17 Ascoltate le mie parole, porgete orecchio ai miei enimmi.17 Audite sermonem meum,
et ænigmata percipite auribus vestris.
18 Se sarò giudicato, son certo d'esser trovato giusto.18 Si fuero judicatus,
scio quod justus inveniar.
19 Chi è che voglia venir meco in giudizio? Venga pure. Perchè mi devo struggere a stare zitto?19 Quis est qui judicetur mecum ?
veniat : quare tacens consumor ?
20 Tu però assicurami due cose, e allora non mi nasconderò dalla tua faccia:20 Duo tantum ne facias mihi,
et tunc a facie tua non abscondar :
21 ritira da me la tua mano, non mi spaventi il tuo terrore.21 manum tuam longe fac a me,
et formido tua non me terreat.
22 E allora domandami e io ti risponderò, oppure parlerò io e tu rispondimi.22 Voca me, et ego respondebo tibi :
aut certe loquar, et tu responde mihi.
23 Quante iniquità, quanti peccati ho commessi? Mostrami le mie scelleraggini, i miei delitti.23 Quantas habeo iniquitates et peccata ?
scelera mea et delicta ostende mihi.
24 Perchè nascondi la tua faccia, e mi consideri come tuo nemico?24 Cur faciem tuam abscondis,
et arbitraris me inimicum tuum ?
25 Mostri la tua potenza contro una foglia portata via dal vento e perseguiti una paglia secca.25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam,
et stipulam siccam persequeris :
26 Infatti tu scrivi contro di me delle cose amare, e mi vuoi finire per i peccati della mia adolescenza.26 scribis enim contra me amaritudines,
et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
27 Hai messi nei ceppi i miei piedi, spii tutti i miei passi, seguendo le orme dei miei piedi;27 Posuisti in nervo pedem meum,
et observasti omnes semitas meas,
et vestigia pedum meorum considerasti :
28 mentre io devo essere consumato come la putredine e come una veste rosa dalla tignola ».28 qui quasi putredo consumendus sum,
et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.