Giobbe 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | NOVA VULGATA |
---|---|
1 « Ecco, tutte queste cose le ha già viste il mio occhio, le ha udite il mio orecchio, le ho capite, e tutte. | 1 Ecce, omnia haec vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula. |
2 Quel che sapete voi lo so anch'io, e non vi son per niente inferiore. | 2 Secundum scientiam vestram, et ego novi; nec inferior vestri sum. |
3 Ma io vorrei parlare Coll'Onnipotente, trattare con Dio, | 3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio; |
4 e mostrare prima di tutto che voi siete fabbricatori di menzogne, attaccati a massime perverse. | 4 vos autem ostendam fabricatores mendacii, medicos vanos vos omnes. |
5 Oh! se ve ne steste un po' zitti per apparire sapienti! | 5 Atque utinam taceretis, ut sit vobis in sapientiam! |
6 Udite adunque la mia difesa, ponete mente al giudizio delle mie labbra. | 6 Audite ergo correptionem meam et contentiones labiorum meorum attendite. |
7 Ha forse Dio bisogno delle vostre menzogne e che parliate con frode in suo favore? | 7 Numquid pro Deo profertis mendacium et pro illo loquimini dolos? |
8 siete forse i suoi adulatori, e vi sforzate di farne gli avvocati? | 8 Numquid faciem eius accipitis et pro Deo in iudicio contendere nitimini? |
9 E questo potrà piacere a lui a cui nulla può esser nascosto? Potrà Egli esser gabbato come un uomo dai vostri inganni? | 9 Aut bonum est quod vos excutiat? Aut, ut illuditur homini, illudetis ei? |
10 Egli stesso vi condannerà; perchè segretamente siete suoi partigiani. | 10 Ipse vos arguet, cum in abscondito faciem accipitis. |
11 Appena si moverà vi spaventerà; il terrore di lui vi piomberà addosso: | 11 Nonne maiestas eius turbabit vos, et terror eius irruet super vos? |
12 la vostra memoria sarà come la cenere, le vostre cervici saran ridotte in fango. | 12 Sententiae vestrae sunt proverbia cineris; thoraces lutei thoraces vestri. |
13 State un po' zitti, chè parli io, qualunque cosa mi suggerirà la mente. | 13 Tacete paulisper, ut loquar ipse, et transeat super me quodcumque. |
14 Perchè lacero le mie carni coi miei denti e porto l'anima mia nelle mie mani? | 14 Quare sumam carnes meas dentibus meis et animam meam ponam in manibus meis? |
15 Anche se mi facesse morire spererò in lui ma difenderò davanti a lui la mia condotta, | 15 Etiamsi occiderit me, in ipso sperabo; verumtamen vias meas in conspectu eiusarguam. |
16 ed Egli sarà il mio salvatore, chè nessun ipocrita ardirà presentarsi al suo cospetto. | 16 Et hoc erit salus mea: non enim veniet in conspectu eius omnis impius. |
17 Ascoltate le mie parole, porgete orecchio ai miei enimmi. | 17 Audite sermonem meum et explicationem meam percipite auribus vestris. |
18 Se sarò giudicato, son certo d'esser trovato giusto. | 18 Ecce iudicium paravi; scio quod iustus inveniar. |
19 Chi è che voglia venir meco in giudizio? Venga pure. Perchè mi devo struggere a stare zitto? | 19 Quis est qui contendat mecum? Tunc enim tacebo et consummabor. |
20 Tu però assicurami due cose, e allora non mi nasconderò dalla tua faccia: | 20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar: |
21 ritira da me la tua mano, non mi spaventi il tuo terrore. | 21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat. |
22 E allora domandami e io ti risponderò, oppure parlerò io e tu rispondimi. | 22 Voca me, et ego respondebo tibi; aut ipse loquar, et tu respondebis mihi. |
23 Quante iniquità, quanti peccati ho commessi? Mostrami le mie scelleraggini, i miei delitti. | 23 Quantas habeo iniquitates et peccata? Scelera mea et delicta ostende mihi. |
24 Perchè nascondi la tua faccia, e mi consideri come tuo nemico? | 24 Cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum? |
25 Mostri la tua potenza contro una foglia portata via dal vento e perseguiti una paglia secca. | 25 Contra folium, quod vento rapitur, dure agis et stipulam siccam persequeris. |
26 Infatti tu scrivi contro di me delle cose amare, e mi vuoi finire per i peccati della mia adolescenza. | 26 Scribis enim contra me amaritudines et occupatum me vis peccatis adulescentiae meae. |
27 Hai messi nei ceppi i miei piedi, spii tutti i miei passi, seguendo le orme dei miei piedi; | 27 Posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti. |
28 mentre io devo essere consumato come la putredine e come una veste rosa dalla tignola ». | 28 Qui quasi uter consumendus sum, et quasi vestimentum, quod comeditur a tinea. |