Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
BIBBIA TINTORIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 « Ecco, tutte queste cose le ha già viste il mio occhio, le ha udite il mio orecchio, le ho capite, e tutte.1 Sí, todo esto lo vi con mis propios ojos, lo escuché con mis oídos y lo entendí,
2 Quel che sapete voi lo so anch'io, e non vi son per niente inferiore.2 Lo que ustedes saben, lo sé yo también: no estoy por debajo de ustedes.
3 Ma io vorrei parlare Coll'Onnipotente, trattare con Dio,3 Pero yo quiero hablarle al Todopoderoso, mi deseo es discutir con Dios.
4 e mostrare prima di tutto che voi siete fabbricatori di menzogne, attaccati a massime perverse.4 ¡Ustedes lo encubren todo con sus mentiras, médicos inútiles son todos ustedes!
5 Oh! se ve ne steste un po' zitti per apparire sapienti!5 ¡Si se callaran de una vez, darían una prueba de sabiduría!
6 Udite adunque la mia difesa, ponete mente al giudizio delle mie labbra.6 Escuchen, entonces, mi defensa; presten atención a mi querella.
7 Ha forse Dio bisogno delle vostre menzogne e che parliate con frode in suo favore?7 ¿Es por Dios que ustedes hablan falsamente y para favorecerlo apelan al engaño?
8 siete forse i suoi adulatori, e vi sforzate di farne gli avvocati?8 ¿Se muestran parciales en atención a él y pretenden ser los abogados de Dios?
9 E questo potrà piacere a lui a cui nulla può esser nascosto? Potrà Egli esser gabbato come un uomo dai vostri inganni?9 ¿Eso los beneficiará cuando él los examine? ¿Jugarán con él como se juega con un hombre?
10 Egli stesso vi condannerà; perchè segretamente siete suoi partigiani.10 No, él será el primero en acusarlos si toman partido solapadamente.
11 Appena si moverà vi spaventerà; il terrore di lui vi piomberà addosso:11 ¿Acaso no los espantará su majestad, y su terror no se abatirá sobre ustedes?
12 la vostra memoria sarà come la cenere, le vostre cervici saran ridotte in fango.12 Las que ustedes alegan son sentencias de ceniza, sus respuestas son de barro.
13 State un po' zitti, chè parli io, qualunque cosa mi suggerirà la mente.13 Dejen de hablarme, soy yo el que hablaré, ¡no importa lo que me pueda pasar!
14 Perchè lacero le mie carni coi miei denti e porto l'anima mia nelle mie mani?14 Arriesgaré el todo por el todo y pondré en peligro mi vida.
15 Anche se mi facesse morire spererò in lui ma difenderò davanti a lui la mia condotta,15 ¡Que él me mate! Ya no tengo esperanza, sólo quiero defender mi conducta ante él.
16 ed Egli sarà il mio salvatore, chè nessun ipocrita ardirà presentarsi al suo cospetto.16 Y esto mismo será un triunfo para mí, porque ningún impío puede comparecer ante él.
17 Ascoltate le mie parole, porgete orecchio ai miei enimmi.17 Oigan, oigan bien mis palabras, que mis declaraciones lleguen a sus oídos.
18 Se sarò giudicato, son certo d'esser trovato giusto.18 Estoy preparado para el juicio, yo sé que la razón estará de mi par.
19 Chi è che voglia venir meco in giudizio? Venga pure. Perchè mi devo struggere a stare zitto?19 ¿Hay alguien que me pueda incriminar? Entonces aceptaría quedarme callado y expirar.
20 Tu però assicurami due cose, e allora non mi nasconderò dalla tua faccia:20 Concédeme dos cosas solamente, y así no me ocultaré de tu presencia:
21 ritira da me la tua mano, non mi spaventi il tuo terrore.21 aparte de mí la palma de tu mano y que tu terror no me atemorice.
22 E allora domandami e io ti risponderò, oppure parlerò io e tu rispondimi.22 Luego llámame, y yo te responderé, o hablaré yo, y tú me responderás.
23 Quante iniquità, quanti peccati ho commessi? Mostrami le mie scelleraggini, i miei delitti.23 ¿Cuántas son mis culpas y mis pecados? Dame a conocer mi rebeldía y mi pecado.
24 Perchè nascondi la tua faccia, e mi consideri come tuo nemico?24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
25 Mostri la tua potenza contro una foglia portata via dal vento e perseguiti una paglia secca.25 ¿Quieres atemorizar a una hoja llevado por el viento? ¿Vas a perseguir a una paja reseca?
26 Infatti tu scrivi contro di me delle cose amare, e mi vuoi finire per i peccati della mia adolescenza.26 ¡Tú me dictas contra mí sentencias amargas y me imputas las culpas de mi juventud,
27 Hai messi nei ceppi i miei piedi, spii tutti i miei passi, seguendo le orme dei miei piedi;27 tú que pones mis pies en el cepo, tú que vigilas todos mis senderos y cercas las plantas de mis pies!
28 mentre io devo essere consumato come la putredine e come una veste rosa dalla tignola ».28 Así este hombre se deshace como madera carcomida, como ropa devorada por la polilla.