1 « Ecco, tutte queste cose le ha già viste il mio occhio, le ha udite il mio orecchio, le ho capite, e tutte. | 1 Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all. |
2 Quel che sapete voi lo so anch'io, e non vi son per niente inferiore. | 2 According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you. |
3 Ma io vorrei parlare Coll'Onnipotente, trattare con Dio, | 3 But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God. |
4 e mostrare prima di tutto che voi siete fabbricatori di menzogne, attaccati a massime perverse. | 4 Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions. |
5 Oh! se ve ne steste un po' zitti per apparire sapienti! | 5 And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.. |
6 Udite adunque la mia difesa, ponete mente al giudizio delle mie labbra. | 6 Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips. |
7 Ha forse Dio bisogno delle vostre menzogne e che parliate con frode in suo favore? | 7 Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him? |
8 siete forse i suoi adulatori, e vi sforzate di farne gli avvocati? | 8 Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God? |
9 E questo potrà piacere a lui a cui nulla può esser nascosto? Potrà Egli esser gabbato come un uomo dai vostri inganni? | 9 Or shall it please him, from whom nothing can be concealed ? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings ? |
10 Egli stesso vi condannerà; perchè segretamente siete suoi partigiani. | 10 He shall reprove you, because in secret you accept his person. |
11 Appena si moverà vi spaventerà; il terrore di lui vi piomberà addosso: | 11 As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you. |
12 la vostra memoria sarà come la cenere, le vostre cervici saran ridotte in fango. | 12 Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay. |
13 State un po' zitti, chè parli io, qualunque cosa mi suggerirà la mente. | 13 Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me. |
14 Perchè lacero le mie carni coi miei denti e porto l'anima mia nelle mie mani? | 14 Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands? |
15 Anche se mi facesse morire spererò in lui ma difenderò davanti a lui la mia condotta, | 15 Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight. |
16 ed Egli sarà il mio salvatore, chè nessun ipocrita ardirà presentarsi al suo cospetto. | 16 And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence. |
17 Ascoltate le mie parole, porgete orecchio ai miei enimmi. | 17 Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths. |
18 Se sarò giudicato, son certo d'esser trovato giusto. | 18 If I shall be judged, I know that I shall be found just. |
19 Chi è che voglia venir meco in giudizio? Venga pure. Perchè mi devo struggere a stare zitto? | 19 Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace? |
20 Tu però assicurami due cose, e allora non mi nasconderò dalla tua faccia: | 20 Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid: |
21 ritira da me la tua mano, non mi spaventi il tuo terrore. | 21 Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me. |
22 E allora domandami e io ti risponderò, oppure parlerò io e tu rispondimi. | 22 Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me. |
23 Quante iniquità, quanti peccati ho commessi? Mostrami le mie scelleraggini, i miei delitti. | 23 How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences. |
24 Perchè nascondi la tua faccia, e mi consideri come tuo nemico? | 24 Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy? |
25 Mostri la tua potenza contro una foglia portata via dal vento e perseguiti una paglia secca. | 25 Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw. |
26 Infatti tu scrivi contro di me delle cose amare, e mi vuoi finire per i peccati della mia adolescenza. | 26 For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth. |
27 Hai messi nei ceppi i miei piedi, spii tutti i miei passi, seguendo le orme dei miei piedi; | 27 Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet: |
28 mentre io devo essere consumato come la putredine e come una veste rosa dalla tignola ». | 28 Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten. |