Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
BIBBIA TINTORILXX
1 « Ecco, tutte queste cose le ha già viste il mio occhio, le ha udite il mio orecchio, le ho capite, e tutte.1 ιδου ταυτα εωρακεν μου ο οφθαλμος και ακηκοεν μου το ους
2 Quel che sapete voi lo so anch'io, e non vi son per niente inferiore.2 και οιδα οσα και υμεις επιστασθε και ουκ ασυνετωτερος ειμι υμων
3 Ma io vorrei parlare Coll'Onnipotente, trattare con Dio,3 ου μην δε αλλ' εγω προς κυριον λαλησω ελεγξω δε εναντιον αυτου εαν βουληται
4 e mostrare prima di tutto che voi siete fabbricatori di menzogne, attaccati a massime perverse.4 υμεις δε εστε ιατροι αδικοι και ιαται κακων παντες
5 Oh! se ve ne steste un po' zitti per apparire sapienti!5 ειη δε υμιν κωφευσαι και αποβησεται υμιν εις σοφιαν
6 Udite adunque la mia difesa, ponete mente al giudizio delle mie labbra.6 ακουσατε ελεγχον στοματος μου κρισιν δε χειλεων μου προσεχετε
7 Ha forse Dio bisogno delle vostre menzogne e che parliate con frode in suo favore?7 ποτερον ουκ εναντι κυριου λαλειτε εναντι δε αυτου φθεγγεσθε δολον
8 siete forse i suoi adulatori, e vi sforzate di farne gli avvocati?8 η υποστελεισθε υμεις δε αυτοι κριται γενεσθε
9 E questo potrà piacere a lui a cui nulla può esser nascosto? Potrà Egli esser gabbato come un uomo dai vostri inganni?9 καλον γε εαν εξιχνιαση υμας ει γαρ τα παντα ποιουντες προστεθησεσθε αυτω
10 Egli stesso vi condannerà; perchè segretamente siete suoi partigiani.10 ουθεν ηττον ελεγξει υμας ει δε και κρυφη προσωπα θαυμασετε
11 Appena si moverà vi spaventerà; il terrore di lui vi piomberà addosso:11 ποτερον ουχι δεινα αυτου στροβησει υμας φοβος δε παρ' αυτου επιπεσειται υμιν
12 la vostra memoria sarà come la cenere, le vostre cervici saran ridotte in fango.12 αποβησεται δε υμων το αγαυριαμα ισα σποδω το δε σωμα πηλινον
13 State un po' zitti, chè parli io, qualunque cosa mi suggerirà la mente.13 κωφευσατε ινα λαλησω και αναπαυσωμαι θυμου
14 Perchè lacero le mie carni coi miei denti e porto l'anima mia nelle mie mani?14 αναλαβων τας σαρκας μου τοις οδουσιν ψυχην δε μου θησω εν χειρι
15 Anche se mi facesse morire spererò in lui ma difenderò davanti a lui la mia condotta,15 εαν με χειρωσηται ο δυναστης επει και ηρκται η μην λαλησω και ελεγξω εναντιον αυτου
16 ed Egli sarà il mio salvatore, chè nessun ipocrita ardirà presentarsi al suo cospetto.16 και τουτο μοι αποβησεται εις σωτηριαν ου γαρ εναντιον αυτου δολος εισελευσεται
17 Ascoltate le mie parole, porgete orecchio ai miei enimmi.17 ακουσατε ακουσατε τα ρηματα μου αναγγελω γαρ υμων ακουοντων
18 Se sarò giudicato, son certo d'esser trovato giusto.18 ιδου εγω εγγυς ειμι του κριματος μου οιδα εγω οτι δικαιος αναφανουμαι
19 Chi è che voglia venir meco in giudizio? Venga pure. Perchè mi devo struggere a stare zitto?19 τις γαρ εστιν ο κριθησομενος μοι οτι νυν κωφευσω και εκλειψω
20 Tu però assicurami due cose, e allora non mi nasconderò dalla tua faccia:20 δυειν δε μοι χρηση τοτε απο του προσωπου σου ου κρυβησομαι
21 ritira da me la tua mano, non mi spaventi il tuo terrore.21 την χειρα απ' εμου απεχου και ο φοβος σου μη με καταπλησσετω
22 E allora domandami e io ti risponderò, oppure parlerò io e tu rispondimi.22 ειτα καλεσεις εγω δε σοι υπακουσομαι η λαλησεις εγω δε σοι δωσω ανταποκρισιν
23 Quante iniquità, quanti peccati ho commessi? Mostrami le mie scelleraggini, i miei delitti.23 ποσαι εισιν αι αμαρτιαι μου και αι ανομιαι μου διδαξον με τινες εισιν
24 Perchè nascondi la tua faccia, e mi consideri come tuo nemico?24 δια τι απ' εμου κρυπτη ηγησαι δε με υπεναντιον σοι
25 Mostri la tua potenza contro una foglia portata via dal vento e perseguiti una paglia secca.25 η ως φυλλον κινουμενον υπο ανεμου ευλαβηθηση η ως χορτω φερομενω υπο πνευματος αντικεισαι μοι
26 Infatti tu scrivi contro di me delle cose amare, e mi vuoi finire per i peccati della mia adolescenza.26 οτι κατεγραψας κατ' εμου κακα περιεθηκας δε μοι νεοτητος αμαρτιας
27 Hai messi nei ceppi i miei piedi, spii tutti i miei passi, seguendo le orme dei miei piedi;27 εθου δε μου τον ποδα εν κωλυματι εφυλαξας δε μου παντα τα εργα εις δε ριζας των ποδων μου αφικου
28 mentre io devo essere consumato come la putredine e come una veste rosa dalla tignola ».28 ο παλαιουται ισα ασκω η ωσπερ ιματιον σητοβρωτον