1 « Ecco, tutte queste cose le ha già viste il mio occhio, le ha udite il mio orecchio, le ho capite, e tutte. | 1 Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one. |
2 Quel che sapete voi lo so anch'io, e non vi son per niente inferiore. | 2 In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you. |
3 Ma io vorrei parlare Coll'Onnipotente, trattare con Dio, | 3 Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God, |
4 e mostrare prima di tutto che voi siete fabbricatori di menzogne, attaccati a massime perverse. | 4 having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings. |
5 Oh! se ve ne steste un po' zitti per apparire sapienti! | 5 And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise. |
6 Udite adunque la mia difesa, ponete mente al giudizio delle mie labbra. | 6 Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips. |
7 Ha forse Dio bisogno delle vostre menzogne e che parliate con frode in suo favore? | 7 Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him? |
8 siete forse i suoi adulatori, e vi sforzate di farne gli avvocati? | 8 Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God? |
9 E questo potrà piacere a lui a cui nulla può esser nascosto? Potrà Egli esser gabbato come un uomo dai vostri inganni? | 9 Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness? |
10 Egli stesso vi condannerà; perchè segretamente siete suoi partigiani. | 10 He will accuse you because in secret you have preempted his presence. |
11 Appena si moverà vi spaventerà; il terrore di lui vi piomberà addosso: | 11 As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you. |
12 la vostra memoria sarà come la cenere, le vostre cervici saran ridotte in fango. | 12 Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay. |
13 State un po' zitti, chè parli io, qualunque cosa mi suggerirà la mente. | 13 Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me. |
14 Perchè lacero le mie carni coi miei denti e porto l'anima mia nelle mie mani? | 14 Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands? |
15 Anche se mi facesse morire spererò in lui ma difenderò davanti a lui la mia condotta, | 15 And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight. |
16 ed Egli sarà il mio salvatore, chè nessun ipocrita ardirà presentarsi al suo cospetto. | 16 And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight. |
17 Ascoltate le mie parole, porgete orecchio ai miei enimmi. | 17 Listen to my words, and perceive an enigma with your ears. |
18 Se sarò giudicato, son certo d'esser trovato giusto. | 18 If I will be judged, I know that I will be found to be just. |
19 Chi è che voglia venir meco in giudizio? Venga pure. Perchè mi devo struggere a stare zitto? | 19 Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence? |
20 Tu però assicurami due cose, e allora non mi nasconderò dalla tua faccia: | 20 Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face. |
21 ritira da me la tua mano, non mi spaventi il tuo terrore. | 21 Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me. |
22 E allora domandami e io ti risponderò, oppure parlerò io e tu rispondimi. | 22 Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me. |
23 Quante iniquità, quanti peccati ho commessi? Mostrami le mie scelleraggini, i miei delitti. | 23 How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me. |
24 Perchè nascondi la tua faccia, e mi consideri come tuo nemico? | 24 Why do you conceal your face and consider me to be your enemy? |
25 Mostri la tua potenza contro una foglia portata via dal vento e perseguiti una paglia secca. | 25 Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw. |
26 Infatti tu scrivi contro di me delle cose amare, e mi vuoi finire per i peccati della mia adolescenza. | 26 For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth. |
27 Hai messi nei ceppi i miei piedi, spii tutti i miei passi, seguendo le orme dei miei piedi; | 27 You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet. |
28 mentre io devo essere consumato come la putredine e come una veste rosa dalla tignola ». | 28 I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths. |