1 « Ecco, tutte queste cose le ha già viste il mio occhio, le ha udite il mio orecchio, le ho capite, e tutte. | 1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it. |
2 Quel che sapete voi lo so anch'io, e non vi son per niente inferiore. | 2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you. |
3 Ma io vorrei parlare Coll'Onnipotente, trattare con Dio, | 3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God. |
4 e mostrare prima di tutto che voi siete fabbricatori di menzogne, attaccati a massime perverse. | 4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value. |
5 Oh! se ve ne steste un po' zitti per apparire sapienti! | 5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom. |
6 Udite adunque la mia difesa, ponete mente al giudizio delle mie labbra. | 6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips. |
7 Ha forse Dio bisogno delle vostre menzogne e che parliate con frode in suo favore? | 7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him? |
8 siete forse i suoi adulatori, e vi sforzate di farne gli avvocati? | 8 Will ye accept his person? will ye contend for God? |
9 E questo potrà piacere a lui a cui nulla può esser nascosto? Potrà Egli esser gabbato come un uomo dai vostri inganni? | 9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him? |
10 Egli stesso vi condannerà; perchè segretamente siete suoi partigiani. | 10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons. |
11 Appena si moverà vi spaventerà; il terrore di lui vi piomberà addosso: | 11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you? |
12 la vostra memoria sarà come la cenere, le vostre cervici saran ridotte in fango. | 12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay. |
13 State un po' zitti, chè parli io, qualunque cosa mi suggerirà la mente. | 13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will. |
14 Perchè lacero le mie carni coi miei denti e porto l'anima mia nelle mie mani? | 14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand? |
15 Anche se mi facesse morire spererò in lui ma difenderò davanti a lui la mia condotta, | 15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him. |
16 ed Egli sarà il mio salvatore, chè nessun ipocrita ardirà presentarsi al suo cospetto. | 16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him. |
17 Ascoltate le mie parole, porgete orecchio ai miei enimmi. | 17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears. |
18 Se sarò giudicato, son certo d'esser trovato giusto. | 18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. |
19 Chi è che voglia venir meco in giudizio? Venga pure. Perchè mi devo struggere a stare zitto? | 19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost. |
20 Tu però assicurami due cose, e allora non mi nasconderò dalla tua faccia: | 20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee. |
21 ritira da me la tua mano, non mi spaventi il tuo terrore. | 21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid. |
22 E allora domandami e io ti risponderò, oppure parlerò io e tu rispondimi. | 22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me. |
23 Quante iniquità, quanti peccati ho commessi? Mostrami le mie scelleraggini, i miei delitti. | 23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin. |
24 Perchè nascondi la tua faccia, e mi consideri come tuo nemico? | 24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy? |
25 Mostri la tua potenza contro una foglia portata via dal vento e perseguiti una paglia secca. | 25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble? |
26 Infatti tu scrivi contro di me delle cose amare, e mi vuoi finire per i peccati della mia adolescenza. | 26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth. |
27 Hai messi nei ceppi i miei piedi, spii tutti i miei passi, seguendo le orme dei miei piedi; | 27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet. |
28 mentre io devo essere consumato come la putredine e come una veste rosa dalla tignola ». | 28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten. |