Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 « Ecco, tutte queste cose le ha già viste il mio occhio, le ha udite il mio orecchio, le ho capite, e tutte.1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
2 Quel che sapete voi lo so anch'io, e non vi son per niente inferiore.2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
3 Ma io vorrei parlare Coll'Onnipotente, trattare con Dio,3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 e mostrare prima di tutto che voi siete fabbricatori di menzogne, attaccati a massime perverse.4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Oh! se ve ne steste un po' zitti per apparire sapienti!5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Udite adunque la mia difesa, ponete mente al giudizio delle mie labbra.6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Ha forse Dio bisogno delle vostre menzogne e che parliate con frode in suo favore?7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 siete forse i suoi adulatori, e vi sforzate di farne gli avvocati?8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 E questo potrà piacere a lui a cui nulla può esser nascosto? Potrà Egli esser gabbato come un uomo dai vostri inganni?9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
10 Egli stesso vi condannerà; perchè segretamente siete suoi partigiani.10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 Appena si moverà vi spaventerà; il terrore di lui vi piomberà addosso:11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
12 la vostra memoria sarà come la cenere, le vostre cervici saran ridotte in fango.12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13 State un po' zitti, chè parli io, qualunque cosa mi suggerirà la mente.13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Perchè lacero le mie carni coi miei denti e porto l'anima mia nelle mie mani?14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 Anche se mi facesse morire spererò in lui ma difenderò davanti a lui la mia condotta,15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
16 ed Egli sarà il mio salvatore, chè nessun ipocrita ardirà presentarsi al suo cospetto.16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 Ascoltate le mie parole, porgete orecchio ai miei enimmi.17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Se sarò giudicato, son certo d'esser trovato giusto.18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Chi è che voglia venir meco in giudizio? Venga pure. Perchè mi devo struggere a stare zitto?19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20 Tu però assicurami due cose, e allora non mi nasconderò dalla tua faccia:20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
21 ritira da me la tua mano, non mi spaventi il tuo terrore.21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
22 E allora domandami e io ti risponderò, oppure parlerò io e tu rispondimi.22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23 Quante iniquità, quanti peccati ho commessi? Mostrami le mie scelleraggini, i miei delitti.23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Perchè nascondi la tua faccia, e mi consideri come tuo nemico?24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 Mostri la tua potenza contro una foglia portata via dal vento e perseguiti una paglia secca.25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 Infatti tu scrivi contro di me delle cose amare, e mi vuoi finire per i peccati della mia adolescenza.26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
27 Hai messi nei ceppi i miei piedi, spii tutti i miei passi, seguendo le orme dei miei piedi;27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
28 mentre io devo essere consumato come la putredine e come una veste rosa dalla tignola ».28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.