1 « Ecco, tutte queste cose le ha già viste il mio occhio, le ha udite il mio orecchio, le ho capite, e tutte. | 1 הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה |
2 Quel che sapete voi lo so anch'io, e non vi son per niente inferiore. | 2 כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם |
3 Ma io vorrei parlare Coll'Onnipotente, trattare con Dio, | 3 אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ |
4 e mostrare prima di tutto che voi siete fabbricatori di menzogne, attaccati a massime perverse. | 4 ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם |
5 Oh! se ve ne steste un po' zitti per apparire sapienti! | 5 מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה |
6 Udite adunque la mia difesa, ponete mente al giudizio delle mie labbra. | 6 שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו |
7 Ha forse Dio bisogno delle vostre menzogne e che parliate con frode in suo favore? | 7 הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה |
8 siete forse i suoi adulatori, e vi sforzate di farne gli avvocati? | 8 הפניו תשאון אם לאל תריבון |
9 E questo potrà piacere a lui a cui nulla può esser nascosto? Potrà Egli esser gabbato come un uomo dai vostri inganni? | 9 הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו |
10 Egli stesso vi condannerà; perchè segretamente siete suoi partigiani. | 10 הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון |
11 Appena si moverà vi spaventerà; il terrore di lui vi piomberà addosso: | 11 הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם |
12 la vostra memoria sarà come la cenere, le vostre cervici saran ridotte in fango. | 12 זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם |
13 State un po' zitti, chè parli io, qualunque cosa mi suggerirà la mente. | 13 החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה |
14 Perchè lacero le mie carni coi miei denti e porto l'anima mia nelle mie mani? | 14 על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי |
15 Anche se mi facesse morire spererò in lui ma difenderò davanti a lui la mia condotta, | 15 הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח |
16 ed Egli sarà il mio salvatore, chè nessun ipocrita ardirà presentarsi al suo cospetto. | 16 גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא |
17 Ascoltate le mie parole, porgete orecchio ai miei enimmi. | 17 שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם |
18 Se sarò giudicato, son certo d'esser trovato giusto. | 18 הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק |
19 Chi è che voglia venir meco in giudizio? Venga pure. Perchè mi devo struggere a stare zitto? | 19 מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע |
20 Tu però assicurami due cose, e allora non mi nasconderò dalla tua faccia: | 20 אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר |
21 ritira da me la tua mano, non mi spaventi il tuo terrore. | 21 כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני |
22 E allora domandami e io ti risponderò, oppure parlerò io e tu rispondimi. | 22 וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני |
23 Quante iniquità, quanti peccati ho commessi? Mostrami le mie scelleraggini, i miei delitti. | 23 כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני |
24 Perchè nascondi la tua faccia, e mi consideri come tuo nemico? | 24 למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך |
25 Mostri la tua potenza contro una foglia portata via dal vento e perseguiti una paglia secca. | 25 העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף |
26 Infatti tu scrivi contro di me delle cose amare, e mi vuoi finire per i peccati della mia adolescenza. | 26 כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי |
27 Hai messi nei ceppi i miei piedi, spii tutti i miei passi, seguendo le orme dei miei piedi; | 27 ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה |
28 mentre io devo essere consumato come la putredine e come una veste rosa dalla tignola ». | 28 והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש |