Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 « Ecco, tutte queste cose le ha già viste il mio occhio, le ha udite il mio orecchio, le ho capite, e tutte.1 Tout cela, je l'ai vu de mes yeux, entendu de mes oreilles, et compris.
2 Quel che sapete voi lo so anch'io, e non vi son per niente inferiore.2 J'en sais, moi, autant que vous, je ne vous cède en rien.
3 Ma io vorrei parlare Coll'Onnipotente, trattare con Dio,3 Mais j'ai à parler à Shaddaï, je veux faire à Dieu des remontrances.
4 e mostrare prima di tutto che voi siete fabbricatori di menzogne, attaccati a massime perverse.4 Vous, vous n'êtes que des charlatans, des médecins de fantaisie!
5 Oh! se ve ne steste un po' zitti per apparire sapienti!5 Qui donc vous apprendra le silence, la seule sagesse qui vous convienne!
6 Udite adunque la mia difesa, ponete mente al giudizio delle mie labbra.6 Ecoutez, je vous prie, mes griefs, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
7 Ha forse Dio bisogno delle vostre menzogne e che parliate con frode in suo favore?7 Pensez-vous défendre Dieu par un langage inique et par des propos mensongers?
8 siete forse i suoi adulatori, e vi sforzate di farne gli avvocati?8 Prendre ainsi son parti, vous faire ses avocats?
9 E questo potrà piacere a lui a cui nulla può esser nascosto? Potrà Egli esser gabbato come un uomo dai vostri inganni?9 Serait-il bon qu'il vous scrutât? Se moque-t-on de lui comme on se joue d'un homme?
10 Egli stesso vi condannerà; perchè segretamente siete suoi partigiani.10 Il vous infligerait une sévère réprimande pour votre partialité secrète.
11 Appena si moverà vi spaventerà; il terrore di lui vi piomberà addosso:11 Est-ce que sa majesté ne vous effraie pas? Sa terreur ne fond-elle pas sur vous?
12 la vostra memoria sarà come la cenere, le vostre cervici saran ridotte in fango.12 Vos leçons apprises sont des sentences de cendre, vos défenses, des défenses d'argile.
13 State un po' zitti, chè parli io, qualunque cosa mi suggerirà la mente.13 Faites silence! C'est moi qui vais parler, quoi qu'il m'advienne.
14 Perchè lacero le mie carni coi miei denti e porto l'anima mia nelle mie mani?14 Je prends ma chair entre mes dents, je place ma vie dans mes mains,
15 Anche se mi facesse morire spererò in lui ma difenderò davanti a lui la mia condotta,15 il peut me tuer: je n'ai d'autre espoir que de défendre devant lui ma conduite.
16 ed Egli sarà il mio salvatore, chè nessun ipocrita ardirà presentarsi al suo cospetto.16 Et cela même me sauvera, car un impie n'oserait comparaître en sa présence.
17 Ascoltate le mie parole, porgete orecchio ai miei enimmi.17 Ecoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
18 Se sarò giudicato, son certo d'esser trovato giusto.18 Voici: je vais procéder en justice, conscient d'être dans mon droit.
19 Chi è che voglia venir meco in giudizio? Venga pure. Perchè mi devo struggere a stare zitto?19 Qui veut plaider contre moi? D'avance, j'accepte d'être réduit au silence et de périr!
20 Tu però assicurami due cose, e allora non mi nasconderò dalla tua faccia:20 Fais-moi seulement deux concessions, alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 ritira da me la tua mano, non mi spaventi il tuo terrore.21 Ecarte ta main qui pèse sur moi et ne m'épouvante plus par ta terreur.
22 E allora domandami e io ti risponderò, oppure parlerò io e tu rispondimi.22 Puis engage le débat et je répondrai; ou plutôt je parlerai et tu me répliqueras.
23 Quante iniquità, quanti peccati ho commessi? Mostrami le mie scelleraggini, i miei delitti.23 Combien de fautes et de péchés ai-je commis? Dis-moi quelle a été ma transgression, mon péché?
24 Perchè nascondi la tua faccia, e mi consideri come tuo nemico?24 Pourquoi caches-tu ta face et me considères-tu comme ton ennemi?
25 Mostri la tua potenza contro una foglia portata via dal vento e perseguiti una paglia secca.25 Veux-tu effrayer une feuille chassée par le vent, poursuivre une paille sèche?
26 Infatti tu scrivi contro di me delle cose amare, e mi vuoi finire per i peccati della mia adolescenza.26 Toi qui rédiges contre moi d'amères sentences et m'imputes mes fautes de jeunesse,
27 Hai messi nei ceppi i miei piedi, spii tutti i miei passi, seguendo le orme dei miei piedi;27 qui as mis mes pieds dans les ceps, observes tous mes sentiers et prends l'empreinte de mes pas!
28 mentre io devo essere consumato come la putredine e come una veste rosa dalla tignola ».28 Et lui s'effrite comme un bois vermoulu, ou comme un vêtement dévoré par la teigne,