Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 « Ecco, tutte queste cose le ha già viste il mio occhio, le ha udite il mio orecchio, le ho capite, e tutte.1 Oui, tout cela mes yeux l’ont vu, mes oreilles l’ont entendu et compris.
2 Quel che sapete voi lo so anch'io, e non vi son per niente inferiore.2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne suis pas inférieur à vous.
3 Ma io vorrei parlare Coll'Onnipotente, trattare con Dio,3 Mais je voudrais parler au Tout-Puissant et faire à Dieu mes remontrances.
4 e mostrare prima di tutto che voi siete fabbricatori di menzogne, attaccati a massime perverse.4 Car peut-être vous êtes des charlatans, et vous venez avec de faux remèdes.
5 Oh! se ve ne steste un po' zitti per apparire sapienti!5 Vous devriez vous taire pour de bon, et c’est alors que vous seriez des sages.
6 Udite adunque la mia difesa, ponete mente al giudizio delle mie labbra.6 Écoutez plutôt ma critique, et soyez attentifs aux raisons que j’apporte.
7 Ha forse Dio bisogno delle vostre menzogne e che parliate con frode in suo favore?7 Allez-vous défendre Dieu avec des mensonges, le justifier avec des bêtises?
8 siete forse i suoi adulatori, e vi sforzate di farne gli avvocati?8 Voulez-vous prendre son parti et prendre en mains sa cause?
9 E questo potrà piacere a lui a cui nulla può esser nascosto? Potrà Egli esser gabbato come un uomo dai vostri inganni?9 C’est alors qu’il pourrait vous examiner, et vous ne l’auriez pas: lui n’est pas un humain.
10 Egli stesso vi condannerà; perchè segretamente siete suoi partigiani.10 Soyez sûrs qu’il vous punira si, en secret, vous avez choisi votre camp.
11 Appena si moverà vi spaventerà; il terrore di lui vi piomberà addosso:11 Est-ce que sa majesté vous laisse sans crainte? son épouvante n’est-elle jamais tombée sur vous?
12 la vostra memoria sarà come la cenere, le vostre cervici saran ridotte in fango.12 Vos vieux refrains ne sont que poussière, vos murailles sont des murs de boue.
13 State un po' zitti, chè parli io, qualunque cosa mi suggerirà la mente.13 Faites-moi le silence car je veux parler, peu importe ce qui m’arrivera!
14 Perchè lacero le mie carni coi miei denti e porto l'anima mia nelle mie mani?14 Je vais jouer le tout pour le tout, je mets ma vie dans la balance.
15 Anche se mi facesse morire spererò in lui ma difenderò davanti a lui la mia condotta,15 Il peut me tuer, je n’ai pas peur, je veux défendre devant lui ma façon de voir.
16 ed Egli sarà il mio salvatore, chè nessun ipocrita ardirà presentarsi al suo cospetto.16 Cela peut-être me sauvera, car un traître n’irait pas se présenter.
17 Ascoltate le mie parole, porgete orecchio ai miei enimmi.17 Écoutez bien mes paroles, et comprenez mes explications.
18 Se sarò giudicato, son certo d'esser trovato giusto.18 J’ai mis en forme mes arguments, et je sais que j’ai raison.
19 Chi è che voglia venir meco in giudizio? Venga pure. Perchè mi devo struggere a stare zitto?19 Si quelqu’un est capable de me répliquer, je n’aurai plus qu’à me taire et mourir.
20 Tu però assicurami due cose, e allora non mi nasconderò dalla tua faccia:20 Mais toi, Seigneur, épargne-moi sur deux points, et je ne me cacherai plus devant toi:
21 ritira da me la tua mano, non mi spaventi il tuo terrore.21 que ta main cesse de me frapper, que ta terreur cesse de m’épouvanter.
22 E allora domandami e io ti risponderò, oppure parlerò io e tu rispondimi.22 Puis explique-toi et je répondrai, ou c’est moi qui parlerai et tu me reprendras.
23 Quante iniquità, quanti peccati ho commessi? Mostrami le mie scelleraggini, i miei delitti.23 Combien ai-je de dettes et de fautes? Fais-moi connaître ma faute et mon péché!
24 Perchè nascondi la tua faccia, e mi consideri come tuo nemico?24 Pourquoi me caches-tu ta face et me regardes-tu comme ton ennemi?
25 Mostri la tua potenza contro una foglia portata via dal vento e perseguiti una paglia secca.25 Aimes-tu effrayer la feuille livrée au vent, persécuter une paille sèche?
26 Infatti tu scrivi contro di me delle cose amare, e mi vuoi finire per i peccati della mia adolescenza.26 Pourquoi alors rédiger contre moi tes griefs et me reprocher mes fautes de jeunesse?
27 Hai messi nei ceppi i miei piedi, spii tutti i miei passi, seguendo le orme dei miei piedi;27 Tu m’empêches d’aller où je veux, tu surveilles toutes mes démarches et tu relèves les traces de mes pas!
28 mentre io devo essere consumato come la putredine e come una veste rosa dalla tignola ».28 Il se défait comme un bois vermoulu, comme un habit mangé aux mites.