Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
BIBBIA TINTORIGREEK BIBLE
1 « Ecco, tutte queste cose le ha già viste il mio occhio, le ha udite il mio orecchio, le ho capite, e tutte.1 Ιδου, ταυτα παντα ειδεν ο οφθαλμος μου? το ωτιον μου ηκουσε και ενοησε ταυτα.
2 Quel che sapete voi lo so anch'io, e non vi son per niente inferiore.2 Καθως γνωριζετε σεις, γνωριζω και εγω? δεν ειμαι κατωτερος υμων.
3 Ma io vorrei parlare Coll'Onnipotente, trattare con Dio,3 Αλλ' ομως θελω λαλησει προς τον Παντοδυναμον, και επιθυμω να διαλεχθω μετα του Θεου.
4 e mostrare prima di tutto che voi siete fabbricatori di menzogne, attaccati a massime perverse.4 Σεις δε εισθε εφευρεται ψευδους? εισθε παντες ιατροι ανωφελεις.
5 Oh! se ve ne steste un po' zitti per apparire sapienti!5 Ειθε να εσιωπατε πανταπασι και τουτο ηθελεν εισθαι εις εσας σοφια.
6 Udite adunque la mia difesa, ponete mente al giudizio delle mie labbra.6 Ακουσατε τωρα τους λογους μου, και προσεξατε εις τας δικαιολογιας των χειλεων μου.
7 Ha forse Dio bisogno delle vostre menzogne e che parliate con frode in suo favore?7 Θελετε λαλει αδικα υπερ του Θεου; και θελετε προφερει δολια υπερ αυτου;
8 siete forse i suoi adulatori, e vi sforzate di farne gli avvocati?8 Θελετε καμει προσωποληψιαν υπερ αυτου; θελετε δικολογησει υπερ του Θεου;
9 E questo potrà piacere a lui a cui nulla può esser nascosto? Potrà Egli esser gabbato come un uomo dai vostri inganni?9 Ειναι καλον να σας εξιχνιαση; η καθως ανθρωπος περιγελα ανθρωπον, θελετε περιγελα αυτον;
10 Egli stesso vi condannerà; perchè segretamente siete suoi partigiani.10 Εξαπαντος θελει σας εξελεγξει, εαν κρυφιως προσωποληπτητε.
11 Appena si moverà vi spaventerà; il terrore di lui vi piomberà addosso:11 Το μεγαλειον αυτου δεν θελει σας τρομαξει, και ο φοβος αυτου πεσει εφ' υμας;
12 la vostra memoria sarà come la cenere, le vostre cervici saran ridotte in fango.12 τα απομνημονευματα σας ισοδυναμουσι με κονιορτον, τα προπυργια σας με προπυργια χωματος.
13 State un po' zitti, chè parli io, qualunque cosa mi suggerirà la mente.13 Σιωπησατε, αφησατε με, δια να λαλησω εγω, και ας ελθη επ' εμε ο, τι δηποτε.
14 Perchè lacero le mie carni coi miei denti e porto l'anima mia nelle mie mani?14 δια τι πιανω τας σαρκας μου με τους οδοντας μου και βαλλω την ζωην μου εις την χειρα μου;
15 Anche se mi facesse morire spererò in lui ma difenderò davanti a lui la mia condotta,15 Και αν με θανατονη, εγω θελω ελπιζει εις αυτον? πλην θελω υπερασπισθη τας οδους μου ενωπιον αυτου.
16 ed Egli sarà il mio salvatore, chè nessun ipocrita ardirà presentarsi al suo cospetto.16 Αυτος μαλιστα θελει εισθαι η σωτηρια μου? διοτι δεν θελει ελθει ενωπιον αυτου υποκριτης.
17 Ascoltate le mie parole, porgete orecchio ai miei enimmi.17 Ακροασθητε προσεκτικως τον λογον μου, και την παραστασιν μου με τα ωτα σας.
18 Se sarò giudicato, son certo d'esser trovato giusto.18 Ιδου τωρα, διεταξα την κρισιν μου? εξευρω οτι εγω θελω δικαιωθη.
19 Chi è che voglia venir meco in giudizio? Venga pure. Perchè mi devo struggere a stare zitto?19 Τις ειναι εκεινος οστις θελει αντιδιαλεχθη μετ' εμου, δια να σιωπησω τωρα και να εκπνευσω;
20 Tu però assicurami due cose, e allora non mi nasconderò dalla tua faccia:20 Μονον δυο μη καμης εις εμε? τοτε δεν θελω κρυφθη απο του προσωπου σου?
21 ritira da me la tua mano, non mi spaventi il tuo terrore.21 την χειρα σου απομακρυνον απ' εμου? και ο φοβος σου ας μη με τρομαξη.
22 E allora domandami e io ti risponderò, oppure parlerò io e tu rispondimi.22 Επειτα καλεσον, και εγω θελω αποκριθη? η ας λαλησω, και αποκριθητι μοι.
23 Quante iniquità, quanti peccati ho commessi? Mostrami le mie scelleraggini, i miei delitti.23 Ποσαι ειναι αι ανομιαι μου και αι αμαρτιαι μου; φανερωσον μοι το εγκλημα μου και την αμαρτιαν μου.
24 Perchè nascondi la tua faccia, e mi consideri come tuo nemico?24 Δια τι κρυπτεις το προσωπον σου και με θεωρεις ως εχθρον σου;
25 Mostri la tua potenza contro una foglia portata via dal vento e perseguiti una paglia secca.25 Θελεις κατατριψει φυλλον φερομενον υπο του ανεμου; και θελεις κατατρεξει αχυρον ξηρον;
26 Infatti tu scrivi contro di me delle cose amare, e mi vuoi finire per i peccati della mia adolescenza.26 Διοτι γραφεις πικριας εναντιον μου, και αποδιδεις εις εμε τας ανομιας της νεοτητος μου?
27 Hai messi nei ceppi i miei piedi, spii tutti i miei passi, seguendo le orme dei miei piedi;27 και βαλλεις τους ποδας μου εις δεσμα, και παραφυλαττεις πασας τας οδους μου? σημειονεις τα ιχνη των ποδων εμου?
28 mentre io devo essere consumato come la putredine e come una veste rosa dalla tignola ».28 οστις φθειρεται ως πραγμα σεσηπος, ως ενδυμα σκωληκοβρωτον.