Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Siracide 29


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLIA
1 - Chi pratica la misericordia, impresta al suo prossimo e chi gli dà una mano, osserva i comandamenti.1 Quien hace misericordia, presta al prójimo,
quien le apoya con su mano, guarda los mandamientos.
2 Presta al tuo prossimo nel tempo del suo bisogno, e a tua volta restituisci al prossimo a tempo dovuto.2 Presta a tu prójimo cuando se halle en necesidad,
y por tu parte restituye a tiempo al prójimo.
3 Mantieni la parola e diportati fedelmente con lui, e in ogni tempo troverai ciò che ti occorre.3 Mantén tu palabra y ten confianza en él,
y en toda ocasión encontrarás lo que necesitas.
4 Per molti un imprestito è come roba trovata, e procacciali noie a chi gli ha aiutati.4 Muchos consideran el préstamo como una ganga,
y a los que les han socorrido causan sinsabores.
5 Finché ricevono, bacian la mano di chi dà, e in promesse umilian la voce;5 Hasta que no recibe, besa las manos de su prójimo,
y ante su dinero humilla la voz;
pero al tiempo de la restitución da largas,
responde con palabras negligentes
y echa la culpa a las circustancias.
6 ma al momento di restituire, [ognuno] chiede tempo, e dà parole di rincrescimento e di rammarico, e incolpa i tempi.6 Si puede, el otro recibirá apenas la mitad,
y aun lo tendrá como una ganga.
Si no, se quedará sin su dinero,
y se habrá ganado sin necesidad un enemigo,
que le devolverá maldiciones e injurias
y le dará, en vez de gloria, vilipendio.
7 E s'è in grado di restituire, ricalcitra e rende appena la metà della somma, e [il creditore] può considerar [quel poco] come tanto di trovato.7 Muchos, sin malicia, vuelven las espaldas,
pues temen ser despojados sin necesidad.
8 Se poi non è [in grado], lo defrauda del suo danaro, e quegli l'avrà come nemico, gratuitamente.8 Pero con el humilde muéstrate paciente,
y a tu limosna no des largas.
9 E con ingiurie e maledizioni lo ripagherà, e in luogo di onori e benefici gli renderà oltraggio.9 En atención al mandamiento, acoge al indigente,
según su necesidad no le despidas vacío.
10 Molti non danno in prestito non già per malvagità, ma [perchè] temono d'esser defraudati gratuitamente.10 Gasta dinero por el hermano y el amigo,
que no se te enroñe bajo la piedra y lo pierdas.
11 Tuttavia verso il tapino sii generoso d'animo, e non lo tirare in lungo nel [fargli] limosina.11 Coloca tu tesoro según los mandamientos del Altísimo,
y te dará provecho más que el oro.
12 A motivo del comandamento soccorri il povero, e per la sua indigenza non lo rimandare a mani vuote.12 Encierra la limosna en tus graneros,
ella te preservará de todo mal.
13 Perdi pure il danaro per il tuo fratello e amico, e non lo nasconder sotto una pietra [perchè s'arrugginisca e vada] In malora.13 Mejor que recio escudo y que pesada lanza
frente al enemigo combatirá por ti.
14 Disponi del tuo tesoro secondo i comandamenti dell'Altissimo, e ti gioverà più che l'oro.14 El hombre bueno sale fiador de su prójimo,
el que ha perdido la vergüenza, lo deja abandonado.
15 Chiudi la limosina nel cuor del povero, ed essa t'impetrerà [la liberazione] da ogni male.15 No olvides los favores de tu fiador,
pues él se ha expuesto por ti.
16 Meglio d'uno scudo potente e di [robusta] lancia, essa combatterà per te contro il tuo nemico.16 El pecador dilapida los bienes de su fiador,
el ingrato abandona en su corazón al que le ha
salvado.
17 -17 La fianza perdió a muchos que iban bien,
los sacudió como ola del mar.
18 -18 Echó de su patria a hombres poderosos,
que anduvieron errando por naciones extrañas.
19 L'uomo dabbene presta mallevadoria per il suo prossimo; e chi ha perduto il pudore, l'abbandona a se stesso.19 Pecador que se presta a la fianza
buscando especular, incurre en juicio.
20 La cortesia del mallevadore non la dimenticare, chè per te ha esposto se stesso;20 Acoge al prójimo según tus recursos,
y cuida de no caer tú mismo.
21 è il peccatore e l'immondo che fugge il garante.21 Lo primero para vivir es agua, pan, vestido,
y casa para abrigarse.
22 I beni del garante si appropria il peccatore, e l'ingrato di cuore abbandona il suo liberatore.22 Más vale vida de pobre bajo techo de tablas
que comida suntuosa en casa de extraños.
23 Un uomo si fa garante del suo prossimo, e questi perduto [ogni] pudore, l'abbandona!23 En lo poco y en lo mucho ten buena cara,
y no escucharás reproches de tu huésped.
24 La mallevadoria imprudente rovinò molti benestanti, e li travolse come un'ondata di mare.24 Triste vida andar de casa en casa:
donde te hospedes no podrás abrir la boca.
25 Uomini facoltosi cacciò lontano [dalle proprie case], e andaron vagando tra genti straniere.25 Hospedarás y darás de beber a desagradecidos,
y encima tendrás que oír cosas amargas:
26 Il peccatore che trasgredisce il comandamento del Signore incapperà in mallevadorie disastrose, e chi cerca far molti affari, incapperà in condanne.26 «Pasa, huésped, adereza la mesa,
si tienes algo a mano, dame de comer».
27 Soccorri il prossimo a seconda delle tue forze, e bada a te stesso, che tu non abbia a cadere.27 - «Vete, huésped, cede el puesto a uno más digno,
viene a hospedarse mi hermano, necesito la casa».
28 La prima cosa per la vita dell'uomo è l'acqua e il pane e [poi] le vesti e una casa per coprir ciò ch'è vergogna.28 Duro es para un hombre de sentimiento
tal desprecio de la casa,
tal insulto propio para un deudor.
29 Meglio il vitto del povero sotto un tetto di tavole, che i sontuosi banchetti in casa d'altri, quando non s'ha la propria.
30 Contentati del poco come del molto, e non udrai rinfacciarti d'essere un estraneo.
31 Triste cosa l'andar peregrinando di casa in casa e là dove uno è ospite, non osa muoversi liberamente, non apre bocca.
32 E' ospite e darà da mangiare e da bere senz'averne un grazie, e udrà per giunta parole amare.
33 « Entra, il forestiero, e apparecchia la mensa, e se hai qualcosa alla mano, dà da mangiare [a me] e agli altri ».
34 « Vattene, [o forestiero], lontano da questo splendore riservato ai miei amici; ho bisogno della casa, m'è giunto ospite un mio fratello».
35 Dure cose son queste per un uomo che ha sentimento: il rimprovero del [padroni di casa e il rimbrotto di chi ha dato in prestito.