Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giobbe 21


font
BIBBIA RICCIOTTILXX
1 - Ma Giobbe rispose e disse:1 υπολαβων δε ιωβ λεγει
2 «Ascoltate, vi prego, le mie parole, e cambiate opinione.2 ακουσατε ακουσατε μου των λογων ινα μη η μοι παρ' υμων αυτη η παρακλησις
3 Tolleratemi ed io parlerò, e dopo le mie parole, se vi pare, ridete pure.3 αρατε με εγω δε λαλησω ειτ' ου καταγελασετε μου
4 Sto io forse a disputar contro un uomo, sì che io non abbia motivo d'attristarmi?4 τι γαρ μη ανθρωπου μου η ελεγξις η δια τι ου θυμωθησομαι
5 Volgetevi a me e inorridite, e mettetevi un dito sulla bocca:5 εισβλεψαντες εις εμε θαυμασατε χειρα θεντες επι σιαγονι
6 pur io, se vi ripenso, allibisco, e un tremore scuote le mie carni.6 εαν τε γαρ μνησθω εσπουδακα εχουσιν δε μου τας σαρκας οδυναι
7 Perchè dunque gli empii vivono, s'innalzano e hanno grandi ricchezze?7 δια τι ασεβεις ζωσιν πεπαλαιωνται δε και εν πλουτω
8 La loro stirpe persiste innanzi a loro, e una turba di parenti e nepoti sta al loro cospetto;8 ο σπορος αυτων κατα ψυχην τα δε τεκνα αυτων εν οφθαλμοις
9 le loro case sono tranquille e in pace, nè la verga di Dio cade su loro;9 οι οικοι αυτων ευθηνουσιν φοβος δε ουδαμου μαστιξ δε παρα κυριου ουκ εστιν επ' αυτοις
10 il loro bove va alla monta e non rifiuta, la vacca partorisce senza disperdere il feto.10 η βους αυτων ουκ ωμοτοκησεν διεσωθη δε αυτων εν γαστρι εχουσα και ουκ εσφαλεν
11 Se non vanno qual gregge i loro ragazzi, e i loro fanciulli saltellano scherzando.11 μενουσιν δε ως προβατα αιωνια τα δε παιδια αυτων προσπαιζουσιν
12 Suonano il timpano e la cetra, e fanno festa al suono del flauto.12 αναλαβοντες ψαλτηριον και κιθαραν και ευφραινονται φωνη ψαλμου
13 Consumano nella felicità i loro giorni, quindi in pace discendono agli ìnferi.13 συνετελεσαν δε εν αγαθοις τον βιον αυτων εν δε αναπαυσει αδου εκοιμηθησαν
14 Esclamarono essi verso Dio: - Va' lungi da noi; la dottrina dei tuoi precetti noi non gradiamo.14 λεγει δε κυριω αποστα απ' εμου οδους σου ειδεναι ου βουλομαι
15 Chi è mai l'Onnipotente, che lo dobbiamo servire, e in che ci gioverebbe se lo pregassimo? -15 τι ικανος οτι δουλευσομεν αυτω και τις ωφελεια οτι απαντησομεν αυτω
16 Tuttavia, poichè essi non son padroni dei loro beni, il consiglio degli empii sia lungi da me!16 εν χερσιν γαρ ην αυτων τα αγαθα εργα δε ασεβων ουκ εφορα
17 Quante volte la lucerna degli empii si spegne, e li raggiunge l'inondazione [di tutti i mali], assegnando [Dio] i castighi dell'ira sua?17 ου μην δε αλλα και ασεβων λυχνος σβεσθησεται επελευσεται δε αυτοις η καταστροφη ωδινες δε αυτους εξουσιν απο οργης
18 Dovrebbero essere come paglia al vento, e come pula dispersa dal turbine.18 εσονται δε ωσπερ αχυρα προ ανεμου η ωσπερ κονιορτος ον υφειλατο λαιλαψ
19 Dio riserba ai figli il castigo del padre: ma ripaghi lui stesso, e allora imparerà!19 εκλιποι υιους τα υπαρχοντα αυτου ανταποδωσει προς αυτον και γνωσεται
20 vedano i suoi occhi il proprio sterminio, e del furore dell'Onnipotente egli beva!20 ιδοισαν οι οφθαλμοι αυτου την εαυτου σφαγην απο δε κυριου μη διασωθειη
21 Giacchè che importa a lui di quei di casa sua dopo di sè, quando il numero dei suoi mesi [di vita], è compiuto?21 οτι τι θελημα αυτου εν οικω αυτου μετ' αυτον και αριθμοι μηνων αυτου διηρεθησαν
22 Insegnerà forse qualcuno la sapienza a Dioche giudica gli eccelsi?22 ποτερον ουχι ο κυριος εστιν ο διδασκων συνεσιν και επιστημην αυτος δε φονους διακρινει
23 Questo muore robusto e sano, ricco e pur felice,23 ουτος αποθανειται εν κρατει απλοσυνης αυτου ολος δε ευπαθων και ευθηνων
24 il suo corpo è tutto pinguedine, e le sue ossa son grasse di midollo:24 τα δε εγκατα αυτου πληρη στεατος μυελος δε αυτου διαχειται
25 Quest'altro muore nell'amarezza d'animo, senza nessun bene;25 ο δε τελευτα υπο πικριας ψυχης ου φαγων ουδεν αγαθον
26 tuttavia insieme nella polvere giacciono, e li ricoprono i vermini.26 ομοθυμαδον δε επι γης κοιμωνται σαπρια δε αυτους εκαλυψεν
27 Io ben conosco i vostri pensierie le vostre inique sentenze contro di me;27 ωστε οιδα υμας οτι τολμη επικεισθε μοι
28 voi infatti dite: - Ov'è mai la casa del tiranno? e ove son mai le abitazioni degli empii? -28 οτι ερειτε που εστιν οικος αρχοντος και που εστιν η σκεπη των σκηνωματων των ασεβων
29 Ebbene, interrogate un viaggiatore qualunque, e vi convincerete ch'egli la pensa nel modo seguente:29 ερωτησατε παραπορευομενους οδον και τα σημεια αυτων ουκ απαλλοτριωσετε
30 Pel giorno di rovina il malvagio è risparmiato, e fino al giorno d'ira egli sarà tollerato.30 οτι εις ημεραν απωλειας κουφιζεται ο πονηρος εις ημεραν οργης αυτου απαχθησονται
31 Chi gli rinfaccia apertamente la sua condotta? e ciò ch'ei commise, chi glielo ripaga?31 τις απαγγελει επι προσωπου αυτου την οδον αυτου και αυτος εποιησεν τις ανταποδωσει αυτω
32 Eppure alle sepolture [onorevoli] egli viene portato, e sul tumulo de' morti c'è chi fa la guardia.32 και αυτος εις ταφους απηνεχθη και επι σορω ηγρυπνησεν
33 Dolci sono a lui le zolle della valle [funerea]; ed egli trascina dietro a sè ogni uomo, come già prima di sè altri innumerevoli.33 εγλυκανθησαν αυτω χαλικες χειμαρρου και οπισω αυτου πας ανθρωπος απελευσεται και εμπροσθεν αυτου αναριθμητοι
34 Come dunque mi consolerete con vane [ragioni], se la vostra risposta chiaramente ripugna alla verità?»34 πως δε παρακαλειτε με κενα το δε εμε καταπαυσασθαι αφ' υμων ουδεν