Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giobbe 21


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Ma Giobbe rispose e disse:1 Then Job answered, and said:
2 «Ascoltate, vi prego, le mie parole, e cambiate opinione.2 Hear, I beseech you, my words, and do penance.
3 Tolleratemi ed io parlerò, e dopo le mie parole, se vi pare, ridete pure.3 Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
4 Sto io forse a disputar contro un uomo, sì che io non abbia motivo d'attristarmi?4 Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?
5 Volgetevi a me e inorridite, e mettetevi un dito sulla bocca:5 Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.
6 pur io, se vi ripenso, allibisco, e un tremore scuote le mie carni.6 As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Perchè dunque gli empii vivono, s'innalzano e hanno grandi ricchezze?7 Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
8 La loro stirpe persiste innanzi a loro, e una turba di parenti e nepoti sta al loro cospetto;8 Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children's children in their sight.
9 le loro case sono tranquille e in pace, nè la verga di Dio cade su loro;9 Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
10 il loro bove va alla monta e non rifiuta, la vacca partorisce senza disperdere il feto.10 Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
11 Se non vanno qual gregge i loro ragazzi, e i loro fanciulli saltellano scherzando.11 Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
12 Suonano il timpano e la cetra, e fanno festa al suono del flauto.12 They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Consumano nella felicità i loro giorni, quindi in pace discendono agli ìnferi.13 They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell.
14 Esclamarono essi verso Dio: - Va' lungi da noi; la dottrina dei tuoi precetti noi non gradiamo.14 Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
15 Chi è mai l'Onnipotente, che lo dobbiamo servire, e in che ci gioverebbe se lo pregassimo? -15 Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?
16 Tuttavia, poichè essi non son padroni dei loro beni, il consiglio degli empii sia lungi da me!16 Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
17 Quante volte la lucerna degli empii si spegne, e li raggiunge l'inondazione [di tutti i mali], assegnando [Dio] i castighi dell'ira sua?17 How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
18 Dovrebbero essere come paglia al vento, e come pula dispersa dal turbine.18 They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.
19 Dio riserba ai figli il castigo del padre: ma ripaghi lui stesso, e allora imparerà!19 God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.
20 vedano i suoi occhi il proprio sterminio, e del furore dell'Onnipotente egli beva!20 His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Giacchè che importa a lui di quei di casa sua dopo di sè, quando il numero dei suoi mesi [di vita], è compiuto?21 For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?
22 Insegnerà forse qualcuno la sapienza a Dioche giudica gli eccelsi?22 Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?
23 Questo muore robusto e sano, ricco e pur felice,23 One man dieth strong, and hale, rich and happy.
24 il suo corpo è tutto pinguedine, e le sue ossa son grasse di midollo:24 His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
25 Quest'altro muore nell'amarezza d'animo, senza nessun bene;25 But another dieth in bitterness of soul without any riches:
26 tuttavia insieme nella polvere giacciono, e li ricoprono i vermini.26 And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
27 Io ben conosco i vostri pensierie le vostre inique sentenze contro di me;27 Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.
28 voi infatti dite: - Ov'è mai la casa del tiranno? e ove son mai le abitazioni degli empii? -28 For you say: Where is the house of the prince ? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Ebbene, interrogate un viaggiatore qualunque, e vi convincerete ch'egli la pensa nel modo seguente:29 Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
30 Pel giorno di rovina il malvagio è risparmiato, e fino al giorno d'ira egli sarà tollerato.30 Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
31 Chi gli rinfaccia apertamente la sua condotta? e ciò ch'ei commise, chi glielo ripaga?31 Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Eppure alle sepolture [onorevoli] egli viene portato, e sul tumulo de' morti c'è chi fa la guardia.32 He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
33 Dolci sono a lui le zolle della valle [funerea]; ed egli trascina dietro a sè ogni uomo, come già prima di sè altri innumerevoli.33 He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
34 Come dunque mi consolerete con vane [ragioni], se la vostra risposta chiaramente ripugna alla verità?»34 How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth ?