Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giobbe 21


font
BIBBIA RICCIOTTIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 - Ma Giobbe rispose e disse:1 Job respondió, diciendo:
2 «Ascoltate, vi prego, le mie parole, e cambiate opinione.2 ¡Oigan, oigan bien mis palabras, concédanme al menos este consuelo!
3 Tolleratemi ed io parlerò, e dopo le mie parole, se vi pare, ridete pure.3 Tengan paciencia mientras hablo yo, y una vez que haya hablado, se podrán burlar.
4 Sto io forse a disputar contro un uomo, sì che io non abbia motivo d'attristarmi?4 ¿Acaso yo me quejo de un hombre o no tengo motivo para estar indignado?
5 Volgetevi a me e inorridite, e mettetevi un dito sulla bocca:5 Vuélvanse a mí, y quedarán consternados, se pondrán la mano sobre la boca.
6 pur io, se vi ripenso, allibisco, e un tremore scuote le mie carni.6 Cuando me acuerdo, yo mismo me horrorizo y todo mi cuerpo se estremece.
7 Perchè dunque gli empii vivono, s'innalzano e hanno grandi ricchezze?7 ¿Cómo es posible que vivan los malvados, y que aun siendo viejos, se acreciente su fuerza?
8 La loro stirpe persiste innanzi a loro, e una turba di parenti e nepoti sta al loro cospetto;8 Su descendencia se afianza ante ellos, sus vástagos crecen delante de sus ojos.
9 le loro case sono tranquille e in pace, nè la verga di Dio cade su loro;9 Sus casas están en paz, libres de temor, y no los alcanza la vara de Dios.
10 il loro bove va alla monta e non rifiuta, la vacca partorisce senza disperdere il feto.10 Su toro fecunda sin fallar nunca, su vaca tiene cría sin abortar jamás.
11 Se non vanno qual gregge i loro ragazzi, e i loro fanciulli saltellano scherzando.11 Hacen correr a sus niños como ovejas, sus hijos pequeños saltan de alegría.
12 Suonano il timpano e la cetra, e fanno festa al suono del flauto.12 Entonan canciones con el tambor y la cítara y se divierten al son de la flauta.
13 Consumano nella felicità i loro giorni, quindi in pace discendono agli ìnferi.13 Acaban felizmente sus días y descienden en paz al Abismo.
14 Esclamarono essi verso Dio: - Va' lungi da noi; la dottrina dei tuoi precetti noi non gradiamo.14 Y ellos decían a Dios: «¡Apártate de nosotros, no nos importa conocer tus caminos!
15 Chi è mai l'Onnipotente, che lo dobbiamo servire, e in che ci gioverebbe se lo pregassimo? -15 ¿Qué es el Todopoderoso para que lo sirvamos y qué ganamos con suplicarle?».
16 Tuttavia, poichè essi non son padroni dei loro beni, il consiglio degli empii sia lungi da me!16 ¿No tienen la felicidad en sus manos? ¿No está lejos de Dios el designio de los malvados?
17 Quante volte la lucerna degli empii si spegne, e li raggiunge l'inondazione [di tutti i mali], assegnando [Dio] i castighi dell'ira sua?17 ¿Cuántas veces se extingue su lámpara y la ruina se abate sobre ellos? ¿Cuántas veces en su ira él les da su merecido,
18 Dovrebbero essere come paglia al vento, e come pula dispersa dal turbine.18 y ellos son como paja delante del viento, como rastrojo que se lleva el huracán?
19 Dio riserba ai figli il castigo del padre: ma ripaghi lui stesso, e allora imparerà!19 ¿Reservará Dios el castigo para sus hijos? ¡Que lo castigue a él, que él lo sienta!
20 vedano i suoi occhi il proprio sterminio, e del furore dell'Onnipotente egli beva!20 ¡Que sus propios ojos vean su fracaso, que beba el furor del Todopoderoso!
21 Giacchè che importa a lui di quei di casa sua dopo di sè, quando il numero dei suoi mesi [di vita], è compiuto?21 ¿Qué le importará de su casa después de él, cuando se haya cortado el número de sus meses?
22 Insegnerà forse qualcuno la sapienza a Dioche giudica gli eccelsi?22 Pero ¿puede enseñarse la sabiduría a Dios, a él, que juzga a los seres más elevados?
23 Questo muore robusto e sano, ricco e pur felice,23 Uno muere en la plenitud de su vigor, enteramente feliz y tranquilo,
24 il suo corpo è tutto pinguedine, e le sue ossa son grasse di midollo:24 con sus caderas repletas de grasa y la médula de sus huesos bien jugosa.
25 Quest'altro muore nell'amarezza d'animo, senza nessun bene;25 Otro muere con el alma amargada, sin haber gustado la felicidad.
26 tuttavia insieme nella polvere giacciono, e li ricoprono i vermini.26 Después, uno y otro yacen juntos en el polvo y los recubren los gusanos.
27 Io ben conosco i vostri pensierie le vostre inique sentenze contro di me;27 ¡Sí, yo sé lo que ustedes piensan, los razonamientos que alegan contra mí!
28 voi infatti dite: - Ov'è mai la casa del tiranno? e ove son mai le abitazioni degli empii? -28 «¿Dónde está, dicen ustedes, la casa del potentado y la carpa en que habitaban los malvados?».
29 Ebbene, interrogate un viaggiatore qualunque, e vi convincerete ch'egli la pensa nel modo seguente:29 Pero ¿no han preguntado a los que pasan por el camino? ¿No han advertido, por las señales que dan,
30 Pel giorno di rovina il malvagio è risparmiato, e fino al giorno d'ira egli sarà tollerato.30 que el impío es preservado en el día de la ruina y es puesto a salvo en el día del furor?
31 Chi gli rinfaccia apertamente la sua condotta? e ciò ch'ei commise, chi glielo ripaga?31 ¿Quién le devuelve el mal que hizo?
32 Eppure alle sepolture [onorevoli] egli viene portato, e sul tumulo de' morti c'è chi fa la guardia.32 Es llevado al cementerio, y una lápida monta guardia sobre él.
33 Dolci sono a lui le zolle della valle [funerea]; ed egli trascina dietro a sè ogni uomo, come già prima di sè altri innumerevoli.33 Son dulces para él los terrones del valle; todo el mundo desfila detrás de él, y ante él, una multitud innumerable.
34 Come dunque mi consolerete con vane [ragioni], se la vostra risposta chiaramente ripugna alla verità?»34 ¡Qué inútil es el consuelo que me ofrecen! Sus respuestas son puras falacias.