Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giobbe 21


font
BIBBIA RICCIOTTIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 - Ma Giobbe rispose e disse:1 És felelt Jób, és ezt mondta:
2 «Ascoltate, vi prego, le mie parole, e cambiate opinione.2 »Hallgassátok meg, kérlek, szavamat, és szálljatok magatokba!
3 Tolleratemi ed io parlerò, e dopo le mie parole, se vi pare, ridete pure.3 Tűrjetek engem, amíg szólok, és szavaim után, ha úgy tetszik, gúnyolódjatok!
4 Sto io forse a disputar contro un uomo, sì che io non abbia motivo d'attristarmi?4 Vajon ember ellen megy-e a perem? És miért ne kelljen méltán szomorkodnom?
5 Volgetevi a me e inorridite, e mettetevi un dito sulla bocca:5 Rám figyeljetek és álmélkodjatok, tegyétek ujjatokat szátokra!
6 pur io, se vi ripenso, allibisco, e un tremore scuote le mie carni.6 Magam is megrémülök, ha rágondolok, és remegés fogja el testemet!
7 Perchè dunque gli empii vivono, s'innalzano e hanno grandi ricchezze?7 Miért maradnak a gonoszok életben? Miért emelkednek fel és gyarapodnak vagyonban?
8 La loro stirpe persiste innanzi a loro, e una turba di parenti e nepoti sta al loro cospetto;8 Ivadékuk megmarad előttük, rokonok és unokák serege van szemük előtt,
9 le loro case sono tranquille e in pace, nè la verga di Dio cade su loro;9 házuk bizton van és békében, és nincs az Isten vesszeje rajtuk,
10 il loro bove va alla monta e non rifiuta, la vacca partorisce senza disperdere il feto.10 marhájuk fogan, borját el nem veszti, tehenük megellik és el nem vetél,
11 Se non vanno qual gregge i loro ragazzi, e i loro fanciulli saltellano scherzando.11 kieresztik kicsinyeiket, mint a nyájat, és vígan ugrándoznak gyermekeik,
12 Suonano il timpano e la cetra, e fanno festa al suono del flauto.12 kezükben dob és citera, sípszó mellett vigadoznak;
13 Consumano nella felicità i loro giorni, quindi in pace discendono agli ìnferi.13 jólétben töltik napjaikat s egy pillanat alatt szállnak az alvilágba.
14 Esclamarono essi verso Dio: - Va' lungi da noi; la dottrina dei tuoi precetti noi non gradiamo.14 Pedig azt mondták Istennek: ‘Hagyj minket békében, nem vagyunk kíváncsiak útjaidra!
15 Chi è mai l'Onnipotente, che lo dobbiamo servire, e in che ci gioverebbe se lo pregassimo? -15 Ki az a Mindenható, hogy szolgáljunk neki, és mi hasznunk, ha hozzá imádkozunk?’
16 Tuttavia, poichè essi non son padroni dei loro beni, il consiglio degli empii sia lungi da me!16 Nemde szerencséjüket kezükben tartják, s ő nem törődik a gonoszok tervével!
17 Quante volte la lucerna degli empii si spegne, e li raggiunge l'inondazione [di tutti i mali], assegnando [Dio] i castighi dell'ira sua?17 Ugyan hányszor alszik el a gonoszok mécsese, s éri el őket romlásuk, és ontja ki rájuk haragja fájdalmait?
18 Dovrebbero essere come paglia al vento, e come pula dispersa dal turbine.18 Hányszor járnak úgy, mint a szalmaszál a szél előtt, mint a pernye, amelyet elkap a szélvész?
19 Dio riserba ai figli il castigo del padre: ma ripaghi lui stesso, e allora imparerà!19 ‘Isten az atya büntetését fiai számára tartja fenn?’ Fizessen csak neki! Hadd érezze!
20 vedano i suoi occhi il proprio sterminio, e del furore dell'Onnipotente egli beva!20 Saját szemével lássa romlását, maga igyék a Mindenható haragjából!
21 Giacchè che importa a lui di quei di casa sua dopo di sè, quando il numero dei suoi mesi [di vita], è compiuto?21 Mert mi gondja van arra, hogy mi lesz utána házával, mikor hónapjai számát már elvágták!
22 Insegnerà forse qualcuno la sapienza a Dioche giudica gli eccelsi?22 Lehet-e bölcsességre kioktatni Istent, aki a magasságbelieket ítéli?
23 Questo muore robusto e sano, ricco e pur felice,23 Az egyik meghal erőben, egészségben, gazdagon és boldogan;
24 il suo corpo è tutto pinguedine, e le sue ossa son grasse di midollo:24 beleit háj borítja, és csontjait velő itatja,
25 Quest'altro muore nell'amarezza d'animo, senza nessun bene;25 a másik pedig meghal lelke keserűségében, minden vagyon nélkül;
26 tuttavia insieme nella polvere giacciono, e li ricoprono i vermini.26 mégis együtt pihennek a porban, és féreg lepi el mindkettejüket.
27 Io ben conosco i vostri pensierie le vostre inique sentenze contro di me;27 Jól ismerem eszetek járását, ellenem irányuló igaztalan véleményeteket!
28 voi infatti dite: - Ov'è mai la casa del tiranno? e ove son mai le abitazioni degli empii? -28 Mert kérditek: ‘Hol van az előkelő háza? Hová lettek a gonoszok hajlékai?’
29 Ebbene, interrogate un viaggiatore qualunque, e vi convincerete ch'egli la pensa nel modo seguente:29 Kérdezzetek akárkit az utasok közül és meglátjátok, ő is így tudja:
30 Pel giorno di rovina il malvagio è risparmiato, e fino al giorno d'ira egli sarà tollerato.30 hogy a romlás napjáig a gonoszt megkímélik s a harag napjáig bizton vezetik.
31 Chi gli rinfaccia apertamente la sua condotta? e ciò ch'ei commise, chi glielo ripaga?31 Ki veti szemére útját? Ki fizet meg neki tetteiért?
32 Eppure alle sepolture [onorevoli] egli viene portato, e sul tumulo de' morti c'è chi fa la guardia.32 Kikísérik a temetőbe, s ott ő őrt áll sírhantja fölött.
33 Dolci sono a lui le zolle della valle [funerea]; ed egli trascina dietro a sè ogni uomo, come già prima di sè altri innumerevoli.33 Édesek számára a sírgödör rögei; az egész népet vonultatja fel maga után, s előtte is számtalanok mennek!
34 Come dunque mi consolerete con vane [ragioni], se la vostra risposta chiaramente ripugna alla verità?»34 Miért is akartok vigasztalni hiábavalóságokkal, holott a válaszotok az igazsággal nyilván ellenkezik?«