Giobbe 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Giobbe continuò il suo discorso dicendo: | 1 Addidit quoque Iob assu mens parabolam suam et dixit: |
2 «Per la vita di Dio, che mi ha privato del mio diritto, per l’Onnipotente che mi ha amareggiato l’animo, | 2 “ Vivit Deus, qui abstulit ius meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinemadduxit animam meam, |
3 finché ci sarà in me un soffio di vita, e l’alito di Dio nelle mie narici, | 3 quia, donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis, |
4 mai le mie labbra diranno falsità e mai la mia lingua mormorerà menzogna! | 4 non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium! |
5 Lontano da me darvi ragione; fino alla morte non rinuncerò alla mia integrità. | 5 Absit a me, ut iustos vos esse iudicem; donec exspirem, non recedam ab innocentia mea. |
6 Mi terrò saldo nella mia giustizia senza cedere, la mia coscienza non mi rimprovera nessuno dei miei giorni. | 6 Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram, neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea. |
7 Sia trattato come reo il mio nemico e il mio avversario come un ingiusto. | 7 Sit ut impius inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus. |
8 Che cosa infatti può sperare l’empio, quando finirà, quando Dio gli toglierà la vita? | 8 Quae est enim spes impii, cum secet, cum rapiat Deus animam eius? |
9 Ascolterà forse Dio il suo grido, quando la sventura piomberà su di lui? | 9 Numquid Deus audiet clamorem eius, cum venerit super eum angustia? |
10 Troverà forse il suo conforto nell’Onnipotente? Potrà invocare Dio in ogni momento? | 10 Aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum omni tempore? |
11 Io vi istruirò sul potere di Dio, non vi nasconderò i pensieri dell’Onnipotente. | 11 Docebo vos manum Dei, quae Omnipotens habeat, nec abscondam. |
12 Ecco, voi tutti lo vedete bene: perché dunque vi perdete in cose vane? | 12 Ecce vos omnes observastis, et quid sine causa vana loquimini? |
13 Questa è la sorte che Dio riserva all’uomo malvagio, l’eredità che i violenti ricevono dall’Onnipotente. | 13 Haec est pars hominis impii apud Deum, et hereditas violentorum, quam ab Omnipotente suscipient. |
14 Se ha molti figli, saranno destinati alla spada e i suoi discendenti non avranno pane da sfamarsi; | 14 Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane. |
15 i suoi superstiti saranno sepolti dalla peste e le loro vedove non potranno fare lamento. | 15 Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduae illius non plorabunt. |
16 Se ammassa argento come la polvere e ammucchia vestiti come fango, | 16 Si comportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta, |
17 egli li prepara, ma il giusto li indosserà, e l’argento lo erediterà l’innocente. | 17 praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis, et argentum innocens dividet. |
18 Ha costruito la casa come una tela di ragno e come una capanna fatta da un guardiano. | 18 Aedificavit sicut aranea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum. |
19 Si corica ricco, ma per l’ultima volta, quando apre gli occhi, non avrà più nulla. | 19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet; aperiet oculos suos et nihil inveniet. |
20 Come acque il terrore lo assale, di notte se lo rapisce l’uragano; | 20 Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas. |
21 il vento d’oriente lo solleva e se ne va, lo sradica dalla sua dimora, | 21 Tollet eum ventus urens et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo. |
22 lo bersaglia senza pietà ed egli tenterà di sfuggire alla sua presa. | 22 Et mittet super eum et non parcet; de manu eius fugiens fugiet. |
23 Si battono le mani contro di lui e si fischia di scherno su di lui ovunque si trovi. | 23 Complodet super eum manus suas et sibilabit eum de loco suo. |