Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 20


font
BIBBIA CEI 2008BIBLIA
1 Sofar di Naamà prese a dire:
1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo:
2 «Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere
e c’è fretta dentro di me.
2 Por esto mis pensamientos a replicar me incitan: por la impaciencia que me urge.
3 Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo,
ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare.
3 Una lección que me ultraja he escuchado, mas el soplo de mi inteligencia me incita a responder.
4 Non sai tu che da sempre,
da quando l’uomo fu posto sulla terra,
4 ¿No sabes tú que desde siempre, desde que el hombre en la tierra fue puesto,
5 il trionfo degli empi è breve
e la gioia del perverso è di un istante?
5 es breve la alegría del malvado, y de un instante el gozo del impío?
6 Anche se si innalzasse fino al cielo la sua statura
e il suo capo toccasse le nubi,
6 Aunque su talla se alzara hasta los cielos y las nubes tocara su cabeza,
7 come il suo sterco sarebbe spazzato via per sempre
e chi lo aveva visto direbbe: “Dov’è?”.
7 como un fantasma desaparece para siempre, los que le veían dicen: «¿Dónde está?»
8 Svanirà come un sogno, e non lo si troverà più,
si dileguerà come visione notturna.
8 Se vuela como un sueño inaprensible, se le ahuyenta igual que a una visión nocturna.
9 L’occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà
né più lo scorgerà la sua casa.
9 El ojo que le observaba ya no le ve más, ni le divisa el lugar donde estaba.
10 I suoi figli dovranno risarcire i poveri
e le sue stesse mani restituiranno le sue ricchezze.
10 A los pobres tendrán que indemnizar sus hijos, sus niños habrán de devolver sus bienes.
11 Le sue ossa erano piene di vigore giovanile,
con lui ora giacciono nella polvere.
11 Sus huesos rebosaban de vigor juvenil: mas ya con él postrado está en el polvo.
12 Se alla sua bocca fu dolce il male,
se lo teneva nascosto sotto la sua lingua,
12 Si el mal era dulce a su boca, si bajo su lengua lo albergaba,
13 assaporandolo senza inghiottirlo,
se lo tratteneva in mezzo al suo palato,
13 si allí lo guardaba tenazmente y en medio del paladar lo retenía,
14 il suo cibo gli si guasterà nelle viscere,
gli si trasformerà in veleno di vipere.
14 su alimento en sus entrañas se corrompe, en su interior se le hace hiel de áspid.
15 I beni che ha divorato, dovrà vomitarli,
Dio glieli caccerà fuori dal ventre.
15 Vomita las riquezas que engulló, Dios se las arranca de su vientre.
16 Veleno di vipere ha succhiato,
una lingua di aspide lo ucciderà.
16 Veneno de áspides chupaba: lengua de víbora le mata.
17 Non vedrà più ruscelli d’olio,
fiumi di miele e fior di panna;
17 Ya no verá los arroyos de aceite, los torrentes de miel y de cuajada.
18 darà ad altri il frutto della sua fatica senza mangiarne,
come non godrà del frutto del suo commercio,
18 Devuelve su ganancia sin tragarla, no saborea el fruto de su negocio.
19 perché ha oppresso e abbandonato i miseri,
ha rubato case invece di costruirle;
19 Porque estrujó las chozas de los pobres, robó casas en vez de construirlas;
20 perché non ha saputo calmare il suo ventre,
con i suoi tesori non si salverà.
20 porque su vientre se mostró insaciable, sus tesoros no le salvarán;
21 Nulla è sfuggito alla sua voracità,
per questo non durerà il suo benessere.
21 porque a su voracidad nada escapaba, por eso no dura su prosperidad.
22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria;
ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
22 En plena abundancia la estrechez le sorprende, la desgracia, en tromba, cae sobre él.
23 Quando starà per riempire il suo ventre,
Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno
e gli farà piovere addosso brace.
23 En el momento de llenar su vientre, suelta Dios contra él el ardor de su cólera y lanza sobre su carne una lluvia de saetas.
24 Se sfuggirà all’arma di ferro,
lo trafiggerà l’arco di bronzo.
24 Si del arma de hierro logra huir, el arco de bronce le traspasa.
25 Se estrarrà la freccia dalla schiena,
una spada lucente gli squarcerà il fegato.
Lo assaliranno i terrori;
25 Sale una flecha por su espalda, una hoja fulgurante de su hígado. Los terrores se abalanzan sobre él,
26 le tenebre più fitte gli saranno riservate.
Lo divorerà un fuoco non attizzato da uomo,
esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
26 total tiniebla aguarda a sus tesoros. Un fuego que nadie atiza le devora, y consume lo que en su tienda aún queda,
27 Riveleranno i cieli la sua iniquità
e la terra si alzerà contro di lui.
27 Los cielos ponen su culpa al descubierto, y la tierra se alza contra él.
28 Sparirà il raccolto della sua casa,
tutto sarà disperso nel giorno della sua ira.
28 La hacienda de su casa se derrama, como torrentes, en el día de la cólera.
29 Questa è la sorte che Dio riserva all’uomo malvagio,
l’eredità che Dio gli ha decretato».
29 Tal es la suerte que al malvado Dios reserva, la herencia de Dios para el maldito.