Giobbe 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Elifaz di Teman prese a dire: | 1 فاجاب اليفاز التيماني وقال |
2 «Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria e riempirsi il ventre del vento d’oriente? | 2 ألعل الحكيم يجيب عن معرفة باطلة ويملأ بطنه من ريح شرقية. |
3 Si difende egli con parole inutili e con discorsi inconcludenti? | 3 فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها. |
4 Ma tu distruggi la religione e abolisci la preghiera innanzi a Dio. | 4 اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله. |
5 Infatti la tua malizia istruisce la tua bocca e scegli il linguaggio degli astuti. | 5 لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين. |
6 Non io, ma la tua bocca ti condanna e le tue labbra attestano contro di te. | 6 ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك |
7 Sei forse tu il primo uomo che è nato, o prima dei monti sei stato generato? | 7 أصوّرت اول الناس ام أبدئت قبل التلال. |
8 Hai tu avuto accesso ai segreti consigli di Dio e ti sei appropriato tu solo della sapienza? | 8 هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك. |
9 Che cosa sai tu, che noi non sappiamo? Che cosa capisci, che non sia chiaro anche a noi? | 9 ماذا تعرفه ولا نعرفه نحن وماذا تفهم وليس هو عندنا. |
10 Sia il vecchio che il canuto sono fra di noi, carichi di anni più di tuo padre. | 10 عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك. |
11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio e una parola moderata rivolta a te? | 11 اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق |
12 Perché il tuo cuore ti stravolge, perché ammiccano i tuoi occhi, | 12 لماذا ياخذك قلبك ولماذا تختلج عيناك |
13 quando volgi contro Dio il tuo animo e fai uscire tali parole dalla tua bocca? | 13 حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا. |
14 Che cos’è l’uomo perché si ritenga puro, perché si dica giusto un nato da donna? | 14 من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر. |
15 Ecco, neppure nei suoi santi egli ha fiducia e i cieli non sono puri ai suoi occhi, | 15 هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه. |
16 tanto meno un essere abominevole e corrotto, l’uomo che beve l’iniquità come acqua. | 16 فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء |
17 Voglio spiegartelo, ascoltami, ti racconterò quel che ho visto, | 17 أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته |
18 quello che i saggi hanno riferito, che non hanno celato ad essi i loro padri; | 18 ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه. |
19 solo a loro fu concessa questa terra, né straniero alcuno era passato in mezzo a loro. | 19 الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب. |
20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta; sono contati gli anni riservati al violento. | 20 الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي. |
21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi e in piena pace si vede assalito dal predone. | 21 صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب. |
22 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre, egli si sente destinato alla spada. | 22 لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف. |
23 Abbandonato in pasto ai falchi, sa che gli è preparata la rovina. Un giorno tenebroso | 23 تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه. |
24 lo spaventa, la miseria e l’angoscia l’assalgono come un re pronto all’attacco, | 24 يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى. |
25 perché ha steso contro Dio la sua mano, ha osato farsi forte contro l’Onnipotente; | 25 لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر |
26 correva contro di lui a testa alta, al riparo del curvo spessore del suo scudo, | 26 عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة. |
27 poiché aveva la faccia coperta di grasso e pinguedine intorno ai suoi fianchi. | 27 لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه |
28 Avrà dimora in città diroccate, in case dove non si abita più, destinate a diventare macerie. | 28 فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما. |
29 Non si arricchirà, non durerà la sua fortuna, le sue proprietà non si estenderanno sulla terra. | 29 لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه. |
30 Alle tenebre non sfuggirà, il fuoco seccherà i suoi germogli e il vento porterà via i suoi fiori. | 30 لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول. |
31 Non si affidi alla vanità che è fallace, perché vanità sarà la sua ricompensa. | 31 لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته. |
32 Prima del tempo saranno disseccati, i suoi rami non rinverdiranno più. | 32 قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ. |
33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancora acerba e getterà via come ulivo i suoi fiori, | 33 يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره. |
34 poiché la stirpe dell’empio è sterile e il fuoco divora le tende dell’uomo venale. | 34 لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة. |
35 Concepisce malizia e genera sventura e nel suo seno alleva l’inganno». | 35 حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا |