Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
BIBBIA CEI 2008SMITH VAN DYKE
1 Elifaz di Teman prese a dire:
1 فاجاب اليفاز التيماني وقال
2 «Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria
e riempirsi il ventre del vento d’oriente?
2 ألعل الحكيم يجيب عن معرفة باطلة ويملأ بطنه من ريح شرقية.
3 Si difende egli con parole inutili
e con discorsi inconcludenti?
3 فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها.
4 Ma tu distruggi la religione
e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
4 اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله.
5 Infatti la tua malizia istruisce la tua bocca
e scegli il linguaggio degli astuti.
5 لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين.
6 Non io, ma la tua bocca ti condanna
e le tue labbra attestano contro di te.
6 ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك
7 Sei forse tu il primo uomo che è nato,
o prima dei monti sei stato generato?
7 أصوّرت اول الناس ام أبدئت قبل التلال.
8 Hai tu avuto accesso ai segreti consigli di Dio
e ti sei appropriato tu solo della sapienza?
8 هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك.
9 Che cosa sai tu, che noi non sappiamo?
Che cosa capisci, che non sia chiaro anche a noi?
9 ماذا تعرفه ولا نعرفه نحن وماذا تفهم وليس هو عندنا.
10 Sia il vecchio che il canuto sono fra di noi,
carichi di anni più di tuo padre.
10 عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك.
11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio
e una parola moderata rivolta a te?
11 اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق
12 Perché il tuo cuore ti stravolge,
perché ammiccano i tuoi occhi,
12 لماذا ياخذك قلبك ولماذا تختلج عيناك
13 quando volgi contro Dio il tuo animo
e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
13 حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا.
14 Che cos’è l’uomo perché si ritenga puro,
perché si dica giusto un nato da donna?
14 من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر.
15 Ecco, neppure nei suoi santi egli ha fiducia
e i cieli non sono puri ai suoi occhi,
15 هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه.
16 tanto meno un essere abominevole e corrotto,
l’uomo che beve l’iniquità come acqua.
16 فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء
17 Voglio spiegartelo, ascoltami,
ti racconterò quel che ho visto,
17 أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته
18 quello che i saggi hanno riferito,
che non hanno celato ad essi i loro padri;
18 ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه.
19 solo a loro fu concessa questa terra,
né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
19 الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب.
20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta;
sono contati gli anni riservati al violento.
20 الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي.
21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi
e in piena pace si vede assalito dal predone.
21 صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب.
22 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre,
egli si sente destinato alla spada.
22 لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف.
23 Abbandonato in pasto ai falchi,
sa che gli è preparata la rovina.
Un giorno tenebroso
23 تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه.
24 lo spaventa,
la miseria e l’angoscia l’assalgono
come un re pronto all’attacco,
24 يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى.
25 perché ha steso contro Dio la sua mano,
ha osato farsi forte contro l’Onnipotente;
25 لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر
26 correva contro di lui a testa alta,
al riparo del curvo spessore del suo scudo,
26 عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة.
27 poiché aveva la faccia coperta di grasso
e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
27 لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه
28 Avrà dimora in città diroccate,
in case dove non si abita più,
destinate a diventare macerie.
28 فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما.
29 Non si arricchirà, non durerà la sua fortuna,
le sue proprietà non si estenderanno sulla terra.
29 لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه.
30 Alle tenebre non sfuggirà,
il fuoco seccherà i suoi germogli
e il vento porterà via i suoi fiori.
30 لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول.
31 Non si affidi alla vanità che è fallace,
perché vanità sarà la sua ricompensa.
31 لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته.
32 Prima del tempo saranno disseccati,
i suoi rami non rinverdiranno più.
32 قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ.
33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancora acerba
e getterà via come ulivo i suoi fiori,
33 يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره.
34 poiché la stirpe dell’empio è sterile
e il fuoco divora le tende dell’uomo venale.
34 لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة.
35 Concepisce malizia e genera sventura
e nel suo seno alleva l’inganno».
35 حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا