Giobbe 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Elifaz di Teman prese a dire: | 1 Elifaz de Temán replicó, diciendo: |
2 «Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria e riempirsi il ventre del vento d’oriente? | 2 ¿Acaso un sabio da respuestas en el aire y llena de viento su interior? |
3 Si difende egli con parole inutili e con discorsi inconcludenti? | 3 ¿Arguye con palabras inútiles y con discursos que no sirven de nada? |
4 Ma tu distruggi la religione e abolisci la preghiera innanzi a Dio. | 4 ¡Más aún, tú destruyes la piedad, y anulas la reflexión delante de Dios! |
5 Infatti la tua malizia istruisce la tua bocca e scegli il linguaggio degli astuti. | 5 Porque es tu culpa la que inspira tus palabras y eliges el lenguaje de la gente astuta. |
6 Non io, ma la tua bocca ti condanna e le tue labbra attestano contro di te. | 6 Tu misma boca te condena, no yo; tus propios labios atestiguan contra ti. |
7 Sei forse tu il primo uomo che è nato, o prima dei monti sei stato generato? | 7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste dado a luz antes que las colinas? |
8 Hai tu avuto accesso ai segreti consigli di Dio e ti sei appropriato tu solo della sapienza? | 8 ¿Has tenido acceso al consejo divino y has acaparado la sabiduría? |
9 Che cosa sai tu, che noi non sappiamo? Che cosa capisci, che non sia chiaro anche a noi? | 9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes tú más que nosotros? |
10 Sia il vecchio che il canuto sono fra di noi, carichi di anni più di tuo padre. | 10 Aquí también hay ancianos de cabellos blancos, gente de más edad que tu mismo padre. |
11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio e una parola moderata rivolta a te? | 11 ¿No te basta el consuelo que Dios te da y una palabra pronunciada con dulzura? |
12 Perché il tuo cuore ti stravolge, perché ammiccano i tuoi occhi, | 12 ¿Por qué te dejas arrastrar por tus impulsos? ¿Qué significan esos ojos huraños, |
13 quando volgi contro Dio il tuo animo e fai uscire tali parole dalla tua bocca? | 13 cuando vuelves tu saña contra Dios y lanzas denuestos por la boca? |
14 Che cos’è l’uomo perché si ritenga puro, perché si dica giusto un nato da donna? | 14 ¿Qué es el hombre para que sea puro y el nacido de mujer para que sea justo? |
15 Ecco, neppure nei suoi santi egli ha fiducia e i cieli non sono puri ai suoi occhi, | 15 Si Dios no se fía ni siquiera de sus santos y el cielo no es puro a sus ojos. |
16 tanto meno un essere abominevole e corrotto, l’uomo che beve l’iniquità come acqua. | 16 ¡cuánto menos ese ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe como agua la iniquidad! |
17 Voglio spiegartelo, ascoltami, ti racconterò quel che ho visto, | 17 Yo te voy a explicar, escúchame; déjame contarte algo que vi. |
18 quello che i saggi hanno riferito, che non hanno celato ad essi i loro padri; | 18 Es lo que refieren los sabios, lo que no les ocultaron sus padres: |
19 solo a loro fu concessa questa terra, né straniero alcuno era passato in mezzo a loro. | 19 a ellos solos les fue dada la tierra y ningún extraño pasaba en medio de ellos. |
20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta; sono contati gli anni riservati al violento. | 20 El malvado se atormenta todos los días de su vida, muy pocos años están reservados al hombre cruel; |
21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi e in piena pace si vede assalito dal predone. | 21 voces horribles resuenan en sus oídos, en plena paz, lo asalta el devastador. |
22 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre, egli si sente destinato alla spada. | 22 El no espera evadirse de las tinieblas y está destinado a la espada. |
23 Abbandonato in pasto ai falchi, sa che gli è preparata la rovina. Un giorno tenebroso | 23 Anda errante como pasto de los buitres y sabe que su ruina es segura. El día tenebroso |
24 lo spaventa, la miseria e l’angoscia l’assalgono come un re pronto all’attacco, | 24 lo aterra, la angustia y la opresión lo acometen, como un rey preparado para el ataque. |
25 perché ha steso contro Dio la sua mano, ha osato farsi forte contro l’Onnipotente; | 25 Porque extendía su mano contra Dios y se envalentonaba contra el Todopoderoso: |
26 correva contro di lui a testa alta, al riparo del curvo spessore del suo scudo, | 26 arremetía contra él con el cuello tendido, con todo el espesor de sus escudos blindados, |
27 poiché aveva la faccia coperta di grasso e pinguedine intorno ai suoi fianchi. | 27 porque había untado su rostro con grasa y había robustecido sus lomos. |
28 Avrà dimora in città diroccate, in case dove non si abita più, destinate a diventare macerie. | 28 Ahora habita en ciudades destruidas, en casas donde ya nadie vive, que amenazan convertirse en escombros. |
29 Non si arricchirà, non durerà la sua fortuna, le sue proprietà non si estenderanno sulla terra. | 29 El no se enriquecerá, no durará su fortuna, ni sus posesiones se extenderán por el país. |
30 Alle tenebre non sfuggirà, il fuoco seccherà i suoi germogli e il vento porterà via i suoi fiori. | 30 No escapará de las tinieblas, una llama secará sus retoños, su flor será arrastrada por el viento. |
31 Non si affidi alla vanità che è fallace, perché vanità sarà la sua ricompensa. | 31 Que no confíe en la mentira, porque se equivoca, y su recompensa será la decepción. |
32 Prima del tempo saranno disseccati, i suoi rami non rinverdiranno più. | 32 Su follaje se marchitará antes de tiempo y su ramaje no mantendrá su verdor. |
33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancora acerba e getterà via come ulivo i suoi fiori, | 33 Como una vid, perderá sus uvas todavía agrias, como un olivo dejará caer sus flores. |
34 poiché la stirpe dell’empio è sterile e il fuoco divora le tende dell’uomo venale. | 34 Sí, la raza del impío es estéril, el fuego devora la carpa del hombre venal. |
35 Concepisce malizia e genera sventura e nel suo seno alleva l’inganno». | 35 El que concibe malicia, engendra maldad, y su vientre está grávido de mentira. |