Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | JERUSALEM |
---|---|
1 'Salmo. Di Asaf.' Quanto è buono Dio con i giusti, con gli uomini dal cuore puro! | |
2 Per poco non inciampavano i miei piedi, per un nulla vacillavano i miei passi, | 2 Un peu plus, mon pied bronchait, un rien, et mes pas glissaient, |
3 perché ho invidiato i prepotenti, vedendo la prosperità dei malvagi. | 3 envieux que j'étais des arrogants en voyant le bien-être des impies. |
4 Non c'è sofferenza per essi, sano e pasciuto è il loro corpo. | 4 Pour eux, point de tourments, rien n'entame leur riche prestance; |
5 Non conoscono l'affanno dei mortali e non sono colpiti come gli altri uomini. | 5 de la peine des hommes ils sont absents, avec Adam ils ne sont point frappés. |
6 Dell'orgoglio si fanno una collana e la violenza è il loro vestito. | 6 C'est pourquoi l'orgueil est leur collier, la violence, le vêtement qui les couvre; |
7 Esce l'iniquità dal loro grasso, dal loro cuore traboccano pensieri malvagi. | 7 la malice leur sort de la graisse, l'artifice leur déborde du coeur. |
8 Scherniscono e parlano con malizia, minacciano dall'alto con prepotenza. | 8 Ils ricanent, ils prônent le mal, hautement ils prônent la force; |
9 Levano la loro bocca fino al cielo e la loro lingua percorre la terra. | 9 leur bouche s'arroge le ciel et leur langue va bon train sur la terre. |
10 Perciò seggono in alto, non li raggiunge la piena delle acque. | 10 C'est pourquoi mon peuple va vers eux: des eaux d'abondance leur adviennent. |
11 Dicono: "Come può saperlo Dio? C'è forse conoscenza nell'Altissimo?". | 11 Ils disent: "Comment Dieu saurait-il? Chez le Très-Haut y a-t-il connaissance?" |
12 Ecco, questi sono gli empi: sempre tranquilli, ammassano ricchezze. | 12 Voyez-le: ce sont des impies, et, tranquilles toujours, ils entassent! |
13 Invano dunque ho conservato puro il mio cuore e ho lavato nell'innocenza le mie mani, | 13 Mais enfin pourquoi aurais-je gardé un coeur pur, lavant mes mains en l'innocence? |
14 poiché sono colpito tutto il giorno, e la mia pena si rinnova ogni mattina. | 14 Quand j'étais frappé tout le jour, et j'avais mon châtiment chaque matin, |
15 Se avessi detto: "Parlerò come loro", avrei tradito la generazione dei tuoi figli. | 15 si j'avais dit: "Je vais parler comme eux", j'aurais trahi la race de tes fils. |
16 Riflettevo per comprendere: ma fu arduo agli occhi miei, | 16 Alors j'ai réfléchi pour comprendre: quelle peine c'était à mes yeux! |
17 finché non entrai nel santuario di Dio e compresi qual è la loro fine. | 17 jusqu'au jour où j'entrai aux sanctuaires divins, où je pénétrai leur destin. |
18 Ecco, li poni in luoghi scivolosi, li fai precipitare in rovina. | 18 Mais enfin, tu en as fait des choses trompeuses, tu les fais tomber dans le chaos. |
19 Come sono distrutti in un istante, sono finiti, periscono di spavento! | 19 Ah! que soudain ils font horreur, disparus, achevés par l'épouvante! |
20 Come un sogno al risveglio, Signore, quando sorgi, fai svanire la loro immagine. | 20 Comme un songe au réveil, Seigneur, en t'éveillant, tu méprises leur image. |
21 Quando si agitava il mio cuore e nell'intimo mi tormentavo, | 21 Alors que s'aigrissait mon coeur et que j'avais les reins percés, |
22 io ero stolto e non capivo, davanti a te stavo come una bestia. | 22 moi, stupide, je ne comprenais pas, j'étais une brute près de toi. |
23 Ma io sono con te sempre: tu mi hai preso per la mano destra. | 23 Et moi, qui restais près de toi, tu m'as saisi par ma main droite; |
24 Mi guiderai con il tuo consiglio e poi mi accoglierai nella tua gloria. | 24 par ton conseil tu me conduiras, et derrière la gloire tu m'attireras. |
25 Chi altri avrò per me in cielo? Fuori di te nulla bramo sulla terra. | 25 Qui donc aurais-je dans le ciel? Avec toi, je suis sans désir sur la terre. |
26 Vengono meno la mia carne e il mio cuore; ma la roccia del mio cuore è Dio, è Dio la mia sorte per sempre. | 26 Et ma chair et mon coeur sont consumés: roc de mon coeur, ma part, Dieu à jamais! |
27 Ecco, perirà chi da te si allontana, tu distruggi chiunque ti è infedele. | 27 Voici: qui s'éloigne de toi périra, tu extirpes ceux qui te sont adultères. |
28 Il mio bene è stare vicino a Dio: nel Signore Dio ho posto il mio rifugio, per narrare tutte le tue opere presso le porte della città di Sion. | 28 Pour moi, approcher Dieu est mon bien, j'ai placé dans le Seigneur mon refuge, afin de racontertoutes tes oeuvres. |