Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 73


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 'Salmo. Di Asaf.'

Quanto è buono Dio con i giusti,
con gli uomini dal cuore puro!
1 Psaume d’Asaf. Oui, Dieu est bon pour Israël: je le dis pour ceux qui ont le cœur pur.
2 Per poco non inciampavano i miei piedi,
per un nulla vacillavano i miei passi,
2 Pourtant, pour un peu mon pied achoppait, un rien et mes pas glissaient.
3 perché ho invidiato i prepotenti,
vedendo la prosperità dei malvagi.

3 J’en étais à envier les gens sans foi car je voyais le bonheur des méchants.
4 Non c'è sofferenza per essi,
sano e pasciuto è il loro corpo.
4 Ils ne connaissent pas la souffrance, ils sont bien nourris, leur corps est sain.
5 Non conoscono l'affanno dei mortali
e non sono colpiti come gli altri uomini.

5 La peine de l’homme ne les touche pas, ils ne sont pas éprouvés comme les humains.
6 Dell'orgoglio si fanno una collana
e la violenza è il loro vestito.
6 De là leur orgueil: ils le portent en collier; la violence est le vêtement qui les couvre,
7 Esce l'iniquità dal loro grasso,
dal loro cuore traboccano pensieri malvagi.
7 leur graisse sue la méchanceté et leur cœur déborde d’inventions mauvaises.
8 Scherniscono e parlano con malizia,
minacciano dall'alto con prepotenza.

8 Ils ricanent, ils cherchent comment nuire, ils parlent de très haut, et c’est pour tromper.
9 Levano la loro bocca fino al cielo
e la loro lingua percorre la terra.
9 Ils savent tout du ciel, et la terre pour eux n’a pas de secret.
10 Perciò seggono in alto,
non li raggiunge la piena delle acque.
10 C’est pourquoi mon peuple penche vers eux, car on ne voit chez eux que réussite.
11 Dicono: "Come può saperlo Dio?
C'è forse conoscenza nell'Altissimo?".
11 Et l’on dit: “Dieu voit-il? Le Très-Haut, en a-t-il connaissance?”
12 Ecco, questi sono gli empi:
sempre tranquilli, ammassano ricchezze.
12 Ces gens-là sont mauvais et sans aucun problème ils entassent leurs richesses.
13 Invano dunque ho conservato puro il mio cuore
e ho lavato nell'innocenza le mie mani,
13 Alors, à quoi bon garder, moi, un cœur pur, et conserver les mains nettes,
14 poiché sono colpito tutto il giorno,
e la mia pena si rinnova ogni mattina.

14 si tout le jour je reçois des coups et chaque matin une nouvelle leçon?
15 Se avessi detto: "Parlerò come loro",
avrei tradito la generazione dei tuoi figli.
15 Mais comment dire: “Je parlerai leur langage”? Ce serait trahir le parti de tes fils.
16 Riflettevo per comprendere:
ma fu arduo agli occhi miei,
16 Je cherchais à y voir clair, et c’était pour moi chose difficile.
17 finché non entrai nel santuario di Dio
e compresi qual è la loro fine.
17 Mais un jour je suis entré dans les secrets de Dieu, et j’ai compris comment ils terminent.
18 Ecco, li poni in luoghi scivolosi,
li fai precipitare in rovina.

18 Tu les mets sur un terrain glissant, puis tu les précipites dans l’abîme.
19 Come sono distrutti in un istante,
sono finiti, periscono di spavento!
19 Comment, les voilà ruinés? Comme c’est vite fait! Ils ne sont plus, tout a fini dans l’épouvante.
20 Come un sogno al risveglio, Signore,
quando sorgi, fai svanire la loro immagine.

20 Comme un songe au réveil, Seigneur, tu t’es réveillé et tu as chassé leur image.
21 Quando si agitava il mio cuore
e nell'intimo mi tormentavo,
21 Quand j’étais aigri, aiguillonné par mes ressentiments,
22 io ero stolto e non capivo,
davanti a te stavo come una bestia.
22 c’était de la bêtise, non de la sagesse, je ne te comprenais guère plus que les bêtes.
23 Ma io sono con te sempre:
tu mi hai preso per la mano destra.
23 Ne suis-je pas en tout temps avec toi? Tu m’as saisi de la main droite,
24 Mi guiderai con il tuo consiglio
e poi mi accoglierai nella tua gloria.

24 tu me guides selon ton dessein, et ta Gloire derrière elle m’entraîne.
25 Chi altri avrò per me in cielo?
Fuori di te nulla bramo sulla terra.
25 Que pourrais-je avoir aux cieux, si ce n’est toi, et à part toi, je ne désire rien sur la terre.
26 Vengono meno la mia carne e il mio cuore;
ma la roccia del mio cuore è Dio,
è Dio la mia sorte per sempre.
26 Ma chair et mon cœur se consument pour toi, mon Dieu, mon roc, qui es mien à jamais.
27 Ecco, perirà chi da te si allontana,
tu distruggi chiunque ti è infedele.
27 Nul doute: qui s’éloigne de toi se perd, tu réduis à rien ceux qui te sont infidèles.
28 Il mio bene è stare vicino a Dio:
nel Signore Dio ho posto il mio rifugio,
per narrare tutte le tue opere
presso le porte della città di Sion.
28 Pour moi rien de meilleur que d’être près de Dieu; j’ai fait du Seigneur mon refuge et je redirai tes œuvres aux portes de Sion.