Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 73


font
BIBBIA CEI 1974EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 'Salmo. Di Asaf.'

Quanto è buono Dio con i giusti,
con gli uomini dal cuore puro!
1 [Ein Psalm Asafs.] Lauter Güte ist Gott für Israel,
für alle Menschen mit reinem Herzen.
2 Per poco non inciampavano i miei piedi,
per un nulla vacillavano i miei passi,
2 Ich aber - fast wären meine Füße gestrauchelt,
beinahe wäre ich gefallen.
3 perché ho invidiato i prepotenti,
vedendo la prosperità dei malvagi.

3 Denn ich habe mich über die Prahler ereifert,
als ich sah, dass es diesen Frevlern so gut ging.
4 Non c'è sofferenza per essi,
sano e pasciuto è il loro corpo.
4 Sie leiden ja keine Qualen,
ihr Leib ist gesund und wohlgenährt.
5 Non conoscono l'affanno dei mortali
e non sono colpiti come gli altri uomini.

5 Sie kennen nicht die Mühsal der Sterblichen,
sind nicht geplagt wie andere Menschen.
6 Dell'orgoglio si fanno una collana
e la violenza è il loro vestito.
6 Darum ist Hochmut ihr Halsschmuck,
wie ein Gewand umhüllt sie Gewalttat.
7 Esce l'iniquità dal loro grasso,
dal loro cuore traboccano pensieri malvagi.
7 Sie sehen kaum aus den Augen vor Fett,
ihr Herz läuft über von bösen Plänen.
8 Scherniscono e parlano con malizia,
minacciano dall'alto con prepotenza.

8 Sie höhnen, und was sie sagen, ist schlecht;
sie sind falsch und reden von oben herab.
9 Levano la loro bocca fino al cielo
e la loro lingua percorre la terra.
9 Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel auf
und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf.
10 Perciò seggono in alto,
non li raggiunge la piena delle acque.
10 Darum wendet sich das Volk ihnen zu
und schlürft ihre Worte in vollen Zügen.
11 Dicono: "Come può saperlo Dio?
C'è forse conoscenza nell'Altissimo?".
11 Sie sagen: «Wie sollte Gott das merken?
Wie kann der Höchste das wissen?»
12 Ecco, questi sono gli empi:
sempre tranquilli, ammassano ricchezze.
12 Wahrhaftig, so sind die Frevler:
Immer im Glück, häufen sie Reichtum auf Reichtum.
13 Invano dunque ho conservato puro il mio cuore
e ho lavato nell'innocenza le mie mani,
13 Also hielt ich umsonst mein Herz rein
und wusch meine Hände in Unschuld.
14 poiché sono colpito tutto il giorno,
e la mia pena si rinnova ogni mattina.

14 Und doch war ich alle Tage geplagt
und wurde jeden Morgen gezüchtigt.
15 Se avessi detto: "Parlerò come loro",
avrei tradito la generazione dei tuoi figli.
15 Hätte ich gesagt: «Ich will reden wie sie»,
dann hätte ich an deinen Kindern Verrat geübt.
16 Riflettevo per comprendere:
ma fu arduo agli occhi miei,
16 Da sann ich nach, um das zu begreifen;
es war eine Qual für mich,
17 finché non entrai nel santuario di Dio
e compresi qual è la loro fine.
17 bis ich dann eintrat ins Heiligtum Gottes
und begriff, wie sie enden.
18 Ecco, li poni in luoghi scivolosi,
li fai precipitare in rovina.

18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund,
du stürzt sie in Täuschung und Trug.
19 Come sono distrutti in un istante,
sono finiti, periscono di spavento!
19 Sie werden plötzlich zunichte,
werden dahingerafft und nehmen ein schreckliches Ende,
20 Come un sogno al risveglio, Signore,
quando sorgi, fai svanire la loro immagine.

20 wie ein Traum, der beim Erwachen verblasst,
dessen Bild man vergisst, wenn man aufsteht.
21 Quando si agitava il mio cuore
e nell'intimo mi tormentavo,
21 Mein Herz war verbittert,
mir bohrte der Schmerz in den Nieren;
22 io ero stolto e non capivo,
davanti a te stavo come una bestia.
22 ich war töricht und ohne Verstand,
war wie ein Stück Vieh vor dir.
23 Ma io sono con te sempre:
tu mi hai preso per la mano destra.
23 Ich aber bleibe immer bei dir,
du hältst mich an meiner Rechten.
24 Mi guiderai con il tuo consiglio
e poi mi accoglierai nella tua gloria.

24 Du leitest mich nach deinem Ratschluss
und nimmst mich am Ende auf in Herrlichkeit.
25 Chi altri avrò per me in cielo?
Fuori di te nulla bramo sulla terra.
25 Was habe ich im Himmel außer dir?
Neben dir erfreut mich nichts auf der Erde.
26 Vengono meno la mia carne e il mio cuore;
ma la roccia del mio cuore è Dio,
è Dio la mia sorte per sempre.
26 Auch wenn mein Leib und mein Herz verschmachten,
Gott ist der Fels meines Herzens
und mein Anteil auf ewig.
27 Ecco, perirà chi da te si allontana,
tu distruggi chiunque ti è infedele.
27 Ja, wer dir fern ist, geht zugrunde;
du vernichtest alle, die dich treulos verlassen.
28 Il mio bene è stare vicino a Dio:
nel Signore Dio ho posto il mio rifugio,
per narrare tutte le tue opere
presso le porte della città di Sion.
28 Ich aber - Gott nahe zu sein ist mein Glück.
Ich setze auf Gott, den Herrn, mein Vertrauen.
Ich will all deine Taten verkünden.