Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 'Salmo. Di Asaf.' Quanto è buono Dio con i giusti, con gli uomini dal cuore puro! | 1 [Ein Psalm Asafs.] Lauter Güte ist Gott für Israel, für alle Menschen mit reinem Herzen. |
2 Per poco non inciampavano i miei piedi, per un nulla vacillavano i miei passi, | 2 Ich aber - fast wären meine Füße gestrauchelt, beinahe wäre ich gefallen. |
3 perché ho invidiato i prepotenti, vedendo la prosperità dei malvagi. | 3 Denn ich habe mich über die Prahler ereifert, als ich sah, dass es diesen Frevlern so gut ging. |
4 Non c'è sofferenza per essi, sano e pasciuto è il loro corpo. | 4 Sie leiden ja keine Qualen, ihr Leib ist gesund und wohlgenährt. |
5 Non conoscono l'affanno dei mortali e non sono colpiti come gli altri uomini. | 5 Sie kennen nicht die Mühsal der Sterblichen, sind nicht geplagt wie andere Menschen. |
6 Dell'orgoglio si fanno una collana e la violenza è il loro vestito. | 6 Darum ist Hochmut ihr Halsschmuck, wie ein Gewand umhüllt sie Gewalttat. |
7 Esce l'iniquità dal loro grasso, dal loro cuore traboccano pensieri malvagi. | 7 Sie sehen kaum aus den Augen vor Fett, ihr Herz läuft über von bösen Plänen. |
8 Scherniscono e parlano con malizia, minacciano dall'alto con prepotenza. | 8 Sie höhnen, und was sie sagen, ist schlecht; sie sind falsch und reden von oben herab. |
9 Levano la loro bocca fino al cielo e la loro lingua percorre la terra. | 9 Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel auf und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf. |
10 Perciò seggono in alto, non li raggiunge la piena delle acque. | 10 Darum wendet sich das Volk ihnen zu und schlürft ihre Worte in vollen Zügen. |
11 Dicono: "Come può saperlo Dio? C'è forse conoscenza nell'Altissimo?". | 11 Sie sagen: «Wie sollte Gott das merken? Wie kann der Höchste das wissen?» |
12 Ecco, questi sono gli empi: sempre tranquilli, ammassano ricchezze. | 12 Wahrhaftig, so sind die Frevler: Immer im Glück, häufen sie Reichtum auf Reichtum. |
13 Invano dunque ho conservato puro il mio cuore e ho lavato nell'innocenza le mie mani, | 13 Also hielt ich umsonst mein Herz rein und wusch meine Hände in Unschuld. |
14 poiché sono colpito tutto il giorno, e la mia pena si rinnova ogni mattina. | 14 Und doch war ich alle Tage geplagt und wurde jeden Morgen gezüchtigt. |
15 Se avessi detto: "Parlerò come loro", avrei tradito la generazione dei tuoi figli. | 15 Hätte ich gesagt: «Ich will reden wie sie», dann hätte ich an deinen Kindern Verrat geübt. |
16 Riflettevo per comprendere: ma fu arduo agli occhi miei, | 16 Da sann ich nach, um das zu begreifen; es war eine Qual für mich, |
17 finché non entrai nel santuario di Dio e compresi qual è la loro fine. | 17 bis ich dann eintrat ins Heiligtum Gottes und begriff, wie sie enden. |
18 Ecco, li poni in luoghi scivolosi, li fai precipitare in rovina. | 18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund, du stürzt sie in Täuschung und Trug. |
19 Come sono distrutti in un istante, sono finiti, periscono di spavento! | 19 Sie werden plötzlich zunichte, werden dahingerafft und nehmen ein schreckliches Ende, |
20 Come un sogno al risveglio, Signore, quando sorgi, fai svanire la loro immagine. | 20 wie ein Traum, der beim Erwachen verblasst, dessen Bild man vergisst, wenn man aufsteht. |
21 Quando si agitava il mio cuore e nell'intimo mi tormentavo, | 21 Mein Herz war verbittert, mir bohrte der Schmerz in den Nieren; |
22 io ero stolto e non capivo, davanti a te stavo come una bestia. | 22 ich war töricht und ohne Verstand, war wie ein Stück Vieh vor dir. |
23 Ma io sono con te sempre: tu mi hai preso per la mano destra. | 23 Ich aber bleibe immer bei dir, du hältst mich an meiner Rechten. |
24 Mi guiderai con il tuo consiglio e poi mi accoglierai nella tua gloria. | 24 Du leitest mich nach deinem Ratschluss und nimmst mich am Ende auf in Herrlichkeit. |
25 Chi altri avrò per me in cielo? Fuori di te nulla bramo sulla terra. | 25 Was habe ich im Himmel außer dir? Neben dir erfreut mich nichts auf der Erde. |
26 Vengono meno la mia carne e il mio cuore; ma la roccia del mio cuore è Dio, è Dio la mia sorte per sempre. | 26 Auch wenn mein Leib und mein Herz verschmachten, Gott ist der Fels meines Herzens und mein Anteil auf ewig. |
27 Ecco, perirà chi da te si allontana, tu distruggi chiunque ti è infedele. | 27 Ja, wer dir fern ist, geht zugrunde; du vernichtest alle, die dich treulos verlassen. |
28 Il mio bene è stare vicino a Dio: nel Signore Dio ho posto il mio rifugio, per narrare tutte le tue opere presso le porte della città di Sion. | 28 Ich aber - Gott nahe zu sein ist mein Glück. Ich setze auf Gott, den Herrn, mein Vertrauen. Ich will all deine Taten verkünden. |