Psalmi 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Oratio Moysi, hominis Dei. Domine, refugium factus es nobis a generatione in generationem. | 1 A prayer of Moses, the man of God. O Lord, you have been our refuge from generation to generation. |
2 Priusquam montes fierent, aut formaretur terra et orbis, a sæculo et usque in sæculum tu es, Deus. | 2 Before the mountains became, or the land was formed along with the world: from ages past, even to all ages, you are God. |
3 Ne avertas hominem in humilitatem : et dixisti : Convertimini, filii hominum. | 3 And, lest man be turned aside in humiliation, you have said: Be converted, O sons of men. |
4 Quoniam mille anni ante oculos tuos tamquam dies hesterna quæ præteriit : et custodia in nocte | 4 For a thousand years before your eyes are like the days of yesterday, which have passed by, and they are like a watch of the night, |
5 quæ pro nihilo habentur, eorum anni erunt. | 5 which was held for nothing: so their years shall be. |
6 Mane sicut herba transeat ; mane floreat, et transeat ; vespere decidat, induret, et arescat. | 6 In the morning, he may pass away like grass; in the morning, he may flower and pass away. In the evening, he will fall, and harden, and become dry. |
7 Quia defecimus in ira tua, et in furore tuo turbati sumus. | 7 For, at your wrath, we have withered away, and we have been disturbed by your fury. |
8 Posuisti iniquitates nostras in conspectu tuo ; sæculum nostrum in illuminatione vultus tui. | 8 You have placed our iniquities in your sight, our age in the illumination of your countenance. |
9 Quoniam omnes dies nostri defecerunt, et in ira tua defecimus. Anni nostri sicut aranea meditabuntur ; | 9 For all our days have faded away, and at your wrath, we have fainted. Our years will be considered to be like a spider’s web. |
10 dies annorum nostrorum in ipsis septuaginta anni. Si autem in potentatibus octoginta anni, et amplius eorum labor et dolor ; quoniam supervenit mansuetudo, et corripiemur. | 10 The days of our years in them are seventy years. But in the powerful, they are eighty years, and more of these are with hardship and sorrow. For mildness has overwhelmed us, and we shall be corrected. |
11 Quis novit potestatem iræ tuæ, et præ timore tuo iram tuam | 11 Who knows the power of your wrath? And, before fear, can your wrath |
12 dinumerare ? Dexteram tuam sic notam fac, et eruditos corde in sapientia. | 12 be numbered? So make known your right hand, along with men learned in heart, in wisdom. |
13 Convertere, Domine ; usquequo ? et deprecabilis esto super servos tuos. | 13 Return, O Lord, how long? And may you be persuaded on behalf of your servants. |
14 Repleti sumus mane misericordia tua ; et exsultavimus, et delectati sumus omnibus diebus nostris. | 14 We were filled in the morning with your mercy, and we exulted and delighted all our days. |
15 Lætati sumus pro diebus quibus nos humiliasti ; annis quibus vidimus mala. | 15 We have been rejoicing, because of the days in which you humbled us, because of the years in which we saw evils. |
16 Respice in servos tuos et in opera tua, et dirige filios eorum. | 16 Look down upon your servants and upon their works, and direct their sons. |
17 Et sit splendor Domini Dei nostri super nos, et opera manuum nostrarum dirige super nos, et opus manuum nostrarum dirige. | 17 And may the splendor of the Lord our God be upon us. And so, direct the works of our hands over us; direct even the work of our hands. |