Psalmi 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Intellectus Ethan Ezrahitæ. | 1 Istruzione di Ethan Ezrahita. Le misericordie del Signore canterò io eternamente. |
2 Misericordias Domini in æternum cantabo ; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo. | 2 A tutte le generazioni annunzierò colla mia bocca la tua verità. |
3 Quoniam dixisti : In æternum misericordia ædificabitur in cælis ; præparabitur veritas tua in eis. | 3 Imperocché tu dicesti, che la misericordia sarebbe stabilita per sempre ne'cieli, e che sopra di essi poserebbe la tua verità. |
4 Disposui testamentum electis meis ; juravi David servo meo : | 4 Io ho fermata alleanza co' miei eletti; ho giurato a Davidde mio servo: fino all'eternità serberò stabile il seme tuo. |
5 Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam. | 5 Ed io per tutte le generazioni farò stabile il tuo trono. |
6 Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine ; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum. | 6 I cieli predicheranno, o Signore, le tue meraviglie: e alla tua verità (darà laude) la Chiesa de' santi; |
7 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino ; similis erit Deo in filiis Dei ? | 7 Imperocché, e chi sarà a Dio aguale nell'alto? qual de' figliuoli di Dio sarà simile a Dio? |
8 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt. | 8 Dio, che è glorificato nel concilio de' santi: grande, e terribile a tutti, quelli, che a lui stanno d'intorno. |
9 Domine Deus virtutum, quis similis tibi ? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo. | 9 Signore Dio degli eserciti, chi è simile a te? Possente se' tu, o Signore, e intorno a te la tua verità. |
10 Tu dominaris potestati maris ; motum autem fluctuum ejus tu mitigas. | 10 Tu comandi all'orgoglio del mare, e il movimento de' flutti di lui tu reprimi. |
11 Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum ; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos. | 11 Tu umiliasti il superbo, come un che è ferito a morte: col robusto tuo braccio tu spergesti i tuoi nemici. |
12 Tui sunt cæli, et tua est terra : orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti ; | 12 Tuoi sono i cieli, e tua è la terra: tu il mondo formasti, e tutto quello, ond'egli è ripieno, tu creasti l'aquilone, e il mare. |
13 aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt : | 13 Il Thabor, e l'Hermon esulteranno nel nome tuo: potente cosa egli è il tuo braccio. |
14 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua : | 14 Sia robusta la mano tua, e celebrata sia la tua destra: la giustizia, e l'equità sono la base del tuo trono; |
15 justitia et judicium præparatio sedis tuæ : misericordia et veritas præcedent faciem tuam. | 15 La misericordia, e la verità anderanno innanzi a te: beato il popolo, che sa in te allegrarsi. |
16 Beatus populus qui scit jubilationem : Domine, in lumine vultus tui ambulabunt, | 16 Signore, alla luce della tua faccia cammineranno, e nel nome tuo esulteranno tuttodì, e mediante la tua giustizia saranno esaltati. |
17 et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur. | 17 Perocché gloria della loro fortezza se' tu; e per la buona tua volontà il poter nostro sarà esaltato; |
18 Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum. | 18 Imperocché protezione nostra egli è il Signore, e il Santo di Israele, che è nostro Re. |
19 Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri. | 19 Tu parlasti allora in visione ai tuoi Santi, e dicesti: Ho preparato in un uomo potente l'aiuto, e ho esaltato quello, che io elessi di mezzo al mia popolo. |
20 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti : Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea. | 20 Ho trovato Davidde mio servo: lo ho unto coll'olio mio santo; |
21 Inveni David, servum meum ; oleo sancto meo unxi eum. | 21 Imperocché la mano mia lo assisterà, e farallo forte il mio braccio. |
22 Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum. | 22 Non guadagnerà nulla sopra di lui il nemico, e il figliuolo di iniquità, non saprà fargli danno. |
23 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei. | 23 E distruggerò dinanzi a lui i suoi nemici: e metterò in fuga color, che lo odiano. |
24 Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam. | 24 E con lui sarà la mia verità, e la mia misericordia: e nel nome mio crescerà egli in potenza. |
25 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus. | 25 E la mano di lui stenderò sopra il mare, e la sua destra sopra i fiumi. |
26 Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus. | 26 Egli a me griderà: Tu se' il Padre mio, mio Dio, e principio di mia salute. |
27 Ipse invocabit me : Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ. | 27 E io lo costituirò primogenito più eccelso dei re della terra. |
28 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ. | 28 A lui conserverò la mia misericordia in eterno, e la mia alleanza con lui sarà stabile. |
29 In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi. | 29 E il seme di lui farò che sussista per tutti i secoli, e il trono di lui quanto i giorni del cielo. |
30 Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli. | 30 Che se i figliuoli di lui abbandoneranno la mia legge, e non cammineranno secondo i miei comandamenti, |
31 Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint ; | 31 Se violeranno i giusti miei documenti, e non osserveranno i miei precetti: |
32 si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint : | 32 Visiterò colla verga le loro iniquità: e colla sferza i loro peccati. |
33 visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum ; | 33 Ma non torrò a lui la mia misericordia, e non farò torto alla mia verità: |
34 misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea, | 34 E non violerò il mio patto, e non ritratterò le parole, che vengono dalla mia bocca. |
35 neque profanabo testamentum meum : et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita. | 35 Una volta per sempre giurai per la mia santità: non mancherò di parola ta Davidde: il seme di lui durerà eternamente. |
36 Semel juravi in sancto meo, si David mentiar : | 36 E il trono di lui sarà in eterno dinanzi a me, come il sole, e come la luna piena, e come il testimone fedele nel cielo. |
37 semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo, | 37 Tu però hai rigettato, e messo in non cale, e allontanato da te il tuo Cristo. |
38 et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis. | 38 Hai rotta l'alleanza col tuo servo: hai conculcato per terra il tuo sagro diadema. |
39 Tu vero repulisti et despexisti ; distulisti christum tuum. | 39 Hai distratti tutti i suoi ripari; ne luoghi forti di lui hai posto lo sbigottimento. |
40 Evertisti testamentum servi tui ; profanasti in terra sanctuarium ejus. | 40 Tutti que', che passavan per via lo han depredato: è divenuto lo scherno de suoi vicini. |
41 Destruxisti omnes sepes ejus ; posuisti firmamentum ejus formidinem. | 41 Hai dato gagliardia alla mano di coloro, che lo insultano: rallegrasti tutti i suoi nemici. |
42 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam ; factus est opprobrium vicinis suis. | 42 Hai renduto ottuso il taglio della fina spada, e nella guerra non gli hai dato soccorso. |
43 Exaltasti dexteram deprimentium eum ; lætificasti omnes inimicos ejus. | 43 Hai annicchilato il suo splendore: e bai spezzato in terra il suo trono. |
44 Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello. | 44 Hai accorciati i giorni di sua bella età, lo hai ricoperto d'ignominia. |
45 Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti. | 45 Fino a quando, o Signore, ti terrai ascoso continuamente e come fuoco divamperà il tuo sdegno? |
46 Minorasti dies temporis ejus ; perfudisti eum confusione. | 46 Ricorditi qual sia l'esser mio: perocché non hai tu soggettati alla vanità tutti i figlinoli degli uomini? |
47 Usquequo, Domine, avertis in finem ? exardescet sicut ignis ira tua ? | 47 Qual è quell'uomo, che avrà vita, senza veder mai la morte? chi trarrà l'anima sua dalle mani d'inferno? |
48 Memorare quæ mea substantia : numquid enim vane constituisti omnes filios hominum ? | 48 Dove sono, o Signore, le antiche tue misericordie, cui tu giurasti a Davidde per la tua verità? |
49 Quis est homo qui vivet et non videbit mortem ? eruet animam suam de manu inferi ? | 49 Ricordati, o Signore, de' rimproveri (che nel mio seno celati io tengo), che sono fatti a' tuoi servi da molte genti. |
50 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua ? | 50 De' rimproveri fatti, o Signore, da' tuoi nemici, i quali ci hanno rimproverato la mutazione del tuo Cristo. |
51 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium : | 51 Benedetto il Signore in eterno: cosi sia, cosi sia. |
52 quod exprobraverunt inimici tui, Domine ; quod exprobraverunt commutationem christi tui. | |
53 Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat. |