Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmi 88


font
VULGATABIBBIA MARTINI
1 Intellectus Ethan Ezrahitæ.1 Istruzione di Ethan Ezrahita.
Le misericordie del Signore canterò io eternamente.
2 Misericordias Domini in æternum cantabo ;
in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
2 A tutte le generazioni annunzierò colla mia bocca la tua verità.
3 Quoniam dixisti : In æternum misericordia ædificabitur in cælis ;
præparabitur veritas tua in eis.
3 Imperocché tu dicesti, che la misericordia sarebbe stabilita per sempre ne'cieli, e che sopra di essi poserebbe la tua verità.
4 Disposui testamentum electis meis ;
juravi David servo meo :
4 Io ho fermata alleanza co' miei eletti; ho giurato a Davidde mio servo: fino all'eternità serberò stabile il seme tuo.
5 Usque in æternum præparabo semen tuum,
et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
5 Ed io per tutte le generazioni farò stabile il tuo trono.
6 Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine ;
etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
6 I cieli predicheranno, o Signore, le tue meraviglie: e alla tua verità (darà laude) la Chiesa de' santi;
7 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino ;
similis erit Deo in filiis Dei ?
7 Imperocché, e chi sarà a Dio aguale nell'alto? qual de' figliuoli di Dio sarà simile a Dio?
8 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum,
magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
8 Dio, che è glorificato nel concilio de' santi: grande, e terribile a tutti, quelli, che a lui stanno d'intorno.
9 Domine Deus virtutum, quis similis tibi ?
potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 Signore Dio degli eserciti, chi è simile a te? Possente se' tu, o Signore, e intorno a te la tua verità.
10 Tu dominaris potestati maris ;
motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
10 Tu comandi all'orgoglio del mare, e il movimento de' flutti di lui tu reprimi.
11 Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum ;
in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
11 Tu umiliasti il superbo, come un che è ferito a morte: col robusto tuo braccio tu spergesti i tuoi nemici.
12 Tui sunt cæli, et tua est terra :
orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti ;
12 Tuoi sono i cieli, e tua è la terra: tu il mondo formasti, e tutto quello, ond'egli è ripieno, tu creasti l'aquilone, e il mare.
13 aquilonem et mare tu creasti.
Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt :
13 Il Thabor, e l'Hermon esulteranno nel nome tuo: potente cosa egli è il tuo braccio.
14 tuum brachium cum potentia.
Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua :
14 Sia robusta la mano tua, e celebrata sia la tua destra: la giustizia, e l'equità sono la base del tuo trono;
15 justitia et judicium præparatio sedis tuæ :
misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
15 La misericordia, e la verità anderanno innanzi a te: beato il popolo, che sa in te allegrarsi.
16 Beatus populus qui scit jubilationem :
Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
16 Signore, alla luce della tua faccia cammineranno, e nel nome tuo esulteranno tuttodì, e mediante la tua giustizia saranno esaltati.
17 et in nomine tuo exsultabunt tota die,
et in justitia tua exaltabuntur.
17 Perocché gloria della loro fortezza se' tu; e per la buona tua volontà il poter nostro sarà esaltato;
18 Quoniam gloria virtutis eorum tu es,
et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 Imperocché protezione nostra egli è il Signore, e il Santo di Israele, che è nostro Re.
19 Quia Domini est assumptio nostra,
et sancti Israël regis nostri.
19 Tu parlasti allora in visione ai tuoi Santi, e dicesti:
Ho preparato in un uomo potente l'aiuto, e ho esaltato quello, che io elessi di mezzo al mia popolo.
20 Tunc locutus es in visione sanctis tuis,
et dixisti : Posui adjutorium in potente,
et exaltavi electum de plebe mea.
20 Ho trovato Davidde mio servo: lo ho unto coll'olio mio santo;
21 Inveni David, servum meum ;
oleo sancto meo unxi eum.
21 Imperocché la mano mia lo assisterà, e farallo forte il mio braccio.
22 Manus enim mea auxiliabitur ei,
et brachium meum confortabit eum.
22 Non guadagnerà nulla sopra di lui il nemico, e il figliuolo di iniquità, non saprà fargli danno.
23 Nihil proficiet inimicus in eo,
et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
23 E distruggerò dinanzi a lui i suoi nemici: e metterò in fuga color, che lo odiano.
24 Et concidam a facie ipsius inimicos ejus,
et odientes eum in fugam convertam.
24 E con lui sarà la mia verità, e la mia misericordia: e nel nome mio crescerà egli in potenza.
25 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso,
et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
25 E la mano di lui stenderò sopra il mare, e la sua destra sopra i fiumi.
26 Et ponam in mari manum ejus,
et in fluminibus dexteram ejus.
26 Egli a me griderà: Tu se' il Padre mio, mio Dio, e principio di mia salute.
27 Ipse invocabit me : Pater meus es tu,
Deus meus, et susceptor salutis meæ.
27 E io lo costituirò primogenito più eccelso dei re della terra.
28 Et ego primogenitum ponam illum,
excelsum præ regibus terræ.
28 A lui conserverò la mia misericordia in eterno, e la mia alleanza con lui sarà stabile.
29 In æternum servabo illi misericordiam meam,
et testamentum meum fidele ipsi.
29 E il seme di lui farò che sussista per tutti i secoli, e il trono di lui quanto i giorni del cielo.
30 Et ponam in sæculum sæculi semen ejus,
et thronum ejus sicut dies cæli.
30 Che se i figliuoli di lui abbandoneranno la mia legge, e non cammineranno secondo i miei comandamenti,
31 Si autem dereliquerint filii ejus legem meam,
et in judiciis meis non ambulaverint ;
31 Se violeranno i giusti miei documenti, e non osserveranno i miei precetti:
32 si justitias meas profanaverint,
et mandata mea non custodierint :
32 Visiterò colla verga le loro iniquità: e colla sferza i loro peccati.
33 visitabo in virga iniquitates eorum,
et in verberibus peccata eorum ;
33 Ma non torrò a lui la mia misericordia, e non farò torto alla mia verità:
34 misericordiam autem meam non dispergam ab eo,
neque nocebo in veritate mea,
34 E non violerò il mio patto, e non ritratterò le parole, che vengono dalla mia bocca.
35 neque profanabo testamentum meum :
et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
35 Una volta per sempre giurai per la mia santità: non mancherò di parola ta Davidde: il seme di lui durerà eternamente.
36 Semel juravi in sancto meo, si David mentiar :
36 E il trono di lui sarà in eterno dinanzi a me, come il sole, e come la luna piena, e come il testimone fedele nel cielo.
37 semen ejus in æternum manebit.
Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
37 Tu però hai rigettato, e messo in non cale, e allontanato da te il tuo Cristo.
38 et sicut luna perfecta in æternum,
et testis in cælo fidelis.
38 Hai rotta l'alleanza col tuo servo: hai conculcato per terra il tuo sagro diadema.
39 Tu vero repulisti et despexisti ;
distulisti christum tuum.
39 Hai distratti tutti i suoi ripari; ne luoghi forti di lui hai posto lo sbigottimento.
40 Evertisti testamentum servi tui ;
profanasti in terra sanctuarium ejus.
40 Tutti que', che passavan per via lo han depredato: è divenuto lo scherno de suoi vicini.
41 Destruxisti omnes sepes ejus ;
posuisti firmamentum ejus formidinem.
41 Hai dato gagliardia alla mano di coloro, che lo insultano: rallegrasti tutti i suoi nemici.
42 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam ;
factus est opprobrium vicinis suis.
42 Hai renduto ottuso il taglio della fina spada, e nella guerra non gli hai dato soccorso.
43 Exaltasti dexteram deprimentium eum ;
lætificasti omnes inimicos ejus.
43 Hai annicchilato il suo splendore: e bai spezzato in terra il suo trono.
44 Avertisti adjutorium gladii ejus,
et non es auxiliatus ei in bello.
44 Hai accorciati i giorni di sua bella età, lo hai ricoperto d'ignominia.
45 Destruxisti eum ab emundatione,
et sedem ejus in terram collisisti.
45 Fino a quando, o Signore, ti terrai ascoso continuamente e come fuoco divamperà il tuo sdegno?
46 Minorasti dies temporis ejus ;
perfudisti eum confusione.
46 Ricorditi qual sia l'esser mio: perocché non hai tu soggettati alla vanità tutti i figlinoli degli uomini?
47 Usquequo, Domine, avertis in finem ?
exardescet sicut ignis ira tua ?
47 Qual è quell'uomo, che avrà vita, senza veder mai la morte? chi trarrà l'anima sua dalle mani d'inferno?
48 Memorare quæ mea substantia :
numquid enim vane constituisti omnes filios hominum ?
48 Dove sono, o Signore, le antiche tue misericordie, cui tu giurasti a Davidde per la tua verità?
49 Quis est homo qui vivet et non videbit mortem ?
eruet animam suam de manu inferi ?
49 Ricordati, o Signore, de' rimproveri (che nel mio seno celati io tengo), che sono fatti a' tuoi servi da molte genti.
50 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine,
sicut jurasti David in veritate tua ?
50 De' rimproveri fatti, o Signore, da' tuoi nemici, i quali ci hanno rimproverato la mutazione del tuo Cristo.
51 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum,
quod continui in sinu meo, multarum gentium :
51 Benedetto il Signore in eterno: cosi sia, cosi sia.
52 quod exprobraverunt inimici tui, Domine ;
quod exprobraverunt commutationem christi tui.
53 Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.