Psalmi 52
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 In finem, pro Maëleth intelligentiæ David. Dixit insipiens in corde suo : Non est Deus. | 1 - Al corifeo. Per Maheleth. Ode di David. Lo stolto dice in cuor suo: «Iddio non c'è!». |
2 Corrupti sunt, et abominabiles facti sunt in iniquitatibus ; non est qui faciat bonum. | 2 Si son corrotti [gli uomini] e resi abominevoli per le iniquità, non c'è chi faccia il bene. |
3 Deus de cælo prospexit super filios hominum, ut videat si est intelligens, aut requirens Deum. | 3 Iddio dal cielo guarda sui figliuoli degli uomini, per veder se c'è [ancora] un savioe qualcuno che cerchi Iddio. |
4 Omnes declinaverunt ; simul inutiles facti sunt : non est qui faciat bonum, non est usque ad unum. | 4 Tutti han fuorviato, si son insieme corrotti; non c'è chi faccia il bene, non ce n'è neppur uno! |
5 Nonne scient omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam ut cibum panis ? | 5 Non l'intenderanno [una buona volta] tutti questi operatori d'iniquità, che divorano il mio popolo come un tozzo di pane, |
6 Deum non invocaverunt ; illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor. Quoniam Deus dissipavit ossa eorum qui hominibus placent : confusi sunt, quoniam Deus sprevit eos. | 6 [che] non invocano Dio?[Pur] trepidavan di spavento, là dove non c'era a temere. Perchè Iddio disperde le ossa di quei che piacciono agli uomini: furon scherniti, perché Iddio li disprezza. |
7 Quis dabit ex Sion salutare Israël ? cum converterit Deus captivitatem plebis suæ, exsultabit Jacob, et lætabitur Israël. | 7 Oh venga da Sion la salvezza d'Israele! Quando ricondurrà Iddio lo schiavo suo popolo, esulterà Giacobbe e s'allieterà Israele. |