Psalmi 24
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 In finem. Psalmus David. Ad te, Domine, levavi animam meam : | 1 Psaume de David. La terre est au Seigneur avec son contenu, sa surface ronde et puis ceux qui l’habitent. |
2 Deus meus, in te confido ; non erubescam. | 2 C’est lui qui l’a placée au-dessus des eaux, qui la maintient plus haut que les fleuves. |
3 Neque irrideant me inimici mei : etenim universi qui sustinent te, non confundentur. | 3 Qui montera à la montagne du Seigneur pour s’y tenir debout dans son lieu saint? |
4 Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Vias tuas, Domine, demonstra mihi, et semitas tuas edoce me. | 4 Celui qui a les mains pures et le cœur limpide, qui ne se laisse pas aller au mensonge, et ne jure pas pour tromper. |
5 Dirige me in veritate tua, et doce me, quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die. | 5 Il emportera la bénédiction du Seigneur et l’approbation de Dieu, son sauveur. |
6 Reminiscere miserationum tuarum, Domine, et misericordiarum tuarum quæ a sæculo sunt. | 6 Ainsi doivent être ceux qui cherchent le Seigneur, ceux qui recherchent ta face, Dieu de Jacob. |
7 Delicta juventutis meæ, et ignorantias meas, ne memineris. Secundum misericordiam tuam memento mei tu, propter bonitatem tuam, Domine. | 7 Portes, levez vos frontons, faites-vous plus hautes, portes antiques, laissez entrer le roi de gloire! |
8 Dulcis et rectus Dominus ; propter hoc legem dabit delinquentibus in via. | 8 - Mais qui est ce roi de gloire? - C’est le Seigneur, le fort, le vaillant, le Seigneur vaillant au combat! |
9 Diriget mansuetos in judicio ; docebit mites vias suas. | 9 Portes, levez vos frontons, faites-vous plus hauts, portails antiques, laissez entrer le roi de gloire! |
10 Universæ viæ Domini, misericordia et veritas, requirentibus testamentum ejus et testimonia ejus. | 10 - Mais qui est ce roi de gloire? - C’est Yahvé Sabaot, c’est lui le roi de gloire. |
11 Propter nomen tuum, Domine, propitiaberis peccato meo ; multum est enim. | |
12 Quis est homo qui timet Dominum ? legem statuit ei in via quam elegit. | |
13 Anima ejus in bonis demorabitur, et semen ejus hæreditabit terram. | |
14 Firmamentum est Dominus timentibus eum ; et testamentum ipsius ut manifestetur illis. | |
15 Oculi mei semper ad Dominum, quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos. | |
16 Respice in me, et miserere mei, quia unicus et pauper sum ego. | |
17 Tribulationes cordis mei multiplicatæ sunt : de necessitatibus meis erue me. | |
18 Vide humilitatem meam et laborem meum, et dimitte universa delicta mea. | |
19 Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt, et odio iniquo oderunt me. | |
20 Custodi animam meam, et erue me : non erubescam, quoniam speravi in te. | |
21 Innocentes et recti adhæserunt mihi, quia sustinui te. | |
22 Libera, Deus, Israël ex omnibus tribulationibus suis. |