Giobbe 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Pronuntians itaque Eliu etiam haec locutus est: | 1 After proclaiming these things, Eliu now had this to say: |
2 “ Audite, sapientes, verba mea; et eruditi, auscultate me. | 2 May the wise hear my words, and may the educated listen to me. |
3 Auris enim verba probat, et guttur escas gustu diiudicat. | 3 For the ear examines words, and the mouth discerns foods by the taste. |
4 Iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius. | 4 Let us choose judgment for ourselves, and let us consider among ourselves what is best. |
5 Quia dixit Iob: “Iustus sum, et Deus avertit iudicium meum; | 5 For Job has said: “I am just, yet God has subverted my judgment. |
6 in iudicando enim me mendacium est, violenta sagitta mea absque ullo peccato”. | 6 For, within my judgment, there is a lie: my vehement barbs are without any sin.” |
7 Quis est vir, ut est Iob, qui bibit subsannationem quasi aquam, | 7 What man is there that is like Job, who drinks up derision as if it were water, |
8 qui graditur una cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis? | 8 who accompanies those who work iniquity, and who walks with impious men? |
9 Dixit enim: “Non prodest viro, etiamsi cum Deo familiariter agit”. | 9 For he has said, “Man will not please God, even if he should travel with him.” |
10 Ideo, viri cordati, audite me: Absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas. | 10 Therefore, prudent men, hear me: impiety is far from God, and iniquity is far from the Almighty. |
11 Opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet eis. | 11 For he will restore to man his works, and according to the ways of each, he will repay them. |
12 Vere enim Deus non operatur malum, nec Omnipotens subvertet iudicium. | 12 For truly, God will not condemn in vain, nor will the Almighty repudiate judgment. |
13 Quis commisit ei terram suam, aut quis posuit totum orbem? | 13 What other is established over the earth? Or whom has he placed over the world, which he made? |
14 Si direxerit ad se cor suum, spiritum illius et halitum ad se trahat, | 14 But, if he directs his heart towards him, he will draw his spirit and breath to himself. |
15 deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur. | 15 All flesh will fail together, and man will return to ashes. |
16 Si habes ergo intellectum, audi hoc et ausculta vocem eloquii mei: | 16 Therefore, if you have understanding, hear what is said, and heed the sound of my eloquence. |
17 Numquid, qui non amat iudicium, reget imperio? Num iustum magnum condemnabis, | 17 Is he that does not love judgment able to be corrected? And how can you so greatly condemn him who is just? |
18 qui dicet regi: “Nequam!”, qui vocabit duces: “Impios!”, | 18 He says to the king, “You are an apostate.” He calls commanders impious. |
19 qui non accipit personas principum nec cognovit opulentum, cum disceptaret contra pauperem? Opus enim manuum eius sunt universi. | 19 He does not accept the reputation of leaders; nor does he recognize the tyrant as he contends against the poor. For all are the work of his hands. |
20 Subito morientur; et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt, et auferent violentum absque conatu. | 20 They will die suddenly, and the people will be troubled in the middle of the night, but they will pass through it, and the violent will be taken away without a hand. |
21 Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat. | 21 For his eyes are upon the ways of men, and he examines all of their steps. |
22 Non sunt tenebrae, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi, qui operantur iniquitatem. | 22 There is no darkness and no shadow of death, where those who work iniquity may be hidden. |
23 Nec enim ultra homini ponit conveniendi locum, ut veniat ad Deum in iudicium. | 23 For it is no longer within the power of man to enter into judgment with God. |
24 Conteret potentes sine inquisitione et stare faciet alios pro eis. | 24 He will break into many innumerable pieces, and he will cause others to stand up in their place. |
25 Novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem, et conterentur. | 25 For he knows their works, and, as a result, he will bring the night, and they will be crushed. |
26 Quasi impios percussit eos in loco videntium, | 26 Just as the impious do, he has struck them in a place where they can be seen. |
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt, | 27 They, as if with great diligence, have withdrawn from him, and they refused to understand all his ways, |
28 cum induceret ad se clamorem egeni et audiret vocem pauperum. | 28 so that they caused the outcry of the needy to reach him, and he heard the voice of the poor. |
29 Ipse enim si quieverit, quis est qui condemnet? Et si absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, super gentem et super homines simul? | 29 For, when he grants peace, who is there that can condemn? When he hides his face, who is there that can contemplate him, either among the nations, or among all men? |
30 Ne regnet homo impius, ne sint laquei populo. | 30 He causes a hypocritical man to reign because of the sins of the people. |
31 Si enim dixit quispiam Deo: “Ferre debui! Iam non perverse agam. | 31 Therefore, since I have been speaking about God, I will not prevent you from doing the same. |
32 Dum videam, tu doce me; si iniquitatem operatus sum, ultra non addam”. | 32 If I have erred, you may teach me; if I have spoken unfairly, I will add no more. |
33 Numquid pro te Deus satisfaciet, quia respuisti? Tu enim eliges, et non ego; et si quid nosti melius, loquere. | 33 Does God require this of you because it is displeasing to you? For you were the first to speak, and not I. But if you know something better, speak. |
34 Viri intellegentes loquentur mihi, et vir sapiens, qui audiet me: | 34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man listen to me. |
35 “Iob autem non in sapientia locutus est, et verba illius non sonant disciplinam”. | 35 But Job has been speaking foolishly, and his words contain unsound teaching. |
36 Utique, probetur Iob usque ad finem de responsionibus hominum iniquitatis. | 36 My father, let Job be tested even to the end; may you not retreat from a man of iniquity. |
37 Quia addit super peccata sua delictum, inter nos plaudit manibus et multiplicat sermones suos contra Deum ”. | 37 For he adds blasphemy on top of his sins; nevertheless, let him be constrained to be among us, and then let him provoke God to judgment with his speeches. |