Giobbe 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Pronuntians itaque Eliu etiam haec locutus est: | 1 Furthermore Elihu answered and said, |
2 “ Audite, sapientes, verba mea; et eruditi, auscultate me. | 2 Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge. |
3 Auris enim verba probat, et guttur escas gustu diiudicat. | 3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat. |
4 Iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius. | 4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good. |
5 Quia dixit Iob: “Iustus sum, et Deus avertit iudicium meum; | 5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment. |
6 in iudicando enim me mendacium est, violenta sagitta mea absque ullo peccato”. | 6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. |
7 Quis est vir, ut est Iob, qui bibit subsannationem quasi aquam, | 7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water? |
8 qui graditur una cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis? | 8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. |
9 Dixit enim: “Non prodest viro, etiamsi cum Deo familiariter agit”. | 9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God. |
10 Ideo, viri cordati, audite me: Absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas. | 10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. |
11 Opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet eis. | 11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. |
12 Vere enim Deus non operatur malum, nec Omnipotens subvertet iudicium. | 12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment. |
13 Quis commisit ei terram suam, aut quis posuit totum orbem? | 13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world? |
14 Si direxerit ad se cor suum, spiritum illius et halitum ad se trahat, | 14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath; |
15 deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur. | 15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust. |
16 Si habes ergo intellectum, audi hoc et ausculta vocem eloquii mei: | 16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words. |
17 Numquid, qui non amat iudicium, reget imperio? Num iustum magnum condemnabis, | 17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just? |
18 qui dicet regi: “Nequam!”, qui vocabit duces: “Impios!”, | 18 Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly? |
19 qui non accipit personas principum nec cognovit opulentum, cum disceptaret contra pauperem? Opus enim manuum eius sunt universi. | 19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. |
20 Subito morientur; et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt, et auferent violentum absque conatu. | 20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. |
21 Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat. | 21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings. |
22 Non sunt tenebrae, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi, qui operantur iniquitatem. | 22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. |
23 Nec enim ultra homini ponit conveniendi locum, ut veniat ad Deum in iudicium. | 23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God. |
24 Conteret potentes sine inquisitione et stare faciet alios pro eis. | 24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. |
25 Novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem, et conterentur. | 25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed. |
26 Quasi impios percussit eos in loco videntium, | 26 He striketh them as wicked men in the open sight of others; |
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt, | 27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: |
28 cum induceret ad se clamorem egeni et audiret vocem pauperum. | 28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted. |
29 Ipse enim si quieverit, quis est qui condemnet? Et si absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, super gentem et super homines simul? | 29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only: |
30 Ne regnet homo impius, ne sint laquei populo. | 30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared. |
31 Si enim dixit quispiam Deo: “Ferre debui! Iam non perverse agam. | 31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more: |
32 Dum videam, tu doce me; si iniquitatem operatus sum, ultra non addam”. | 32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more. |
33 Numquid pro te Deus satisfaciet, quia respuisti? Tu enim eliges, et non ego; et si quid nosti melius, loquere. | 33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest. |
34 Viri intellegentes loquentur mihi, et vir sapiens, qui audiet me: | 34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me. |
35 “Iob autem non in sapientia locutus est, et verba illius non sonant disciplinam”. | 35 Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom. |
36 Utique, probetur Iob usque ad finem de responsionibus hominum iniquitatis. | 36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men. |
37 Quia addit super peccata sua delictum, inter nos plaudit manibus et multiplicat sermones suos contra Deum ”. | 37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God. |