Giobbe 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Pronuntians itaque Eliu etiam haec locutus est: | 1 Elihú tomó la palabra y dijo: |
2 “ Audite, sapientes, verba mea; et eruditi, auscultate me. | 2 ¡Escuchen, sabios, mis palabras, y ustedes, los expertos, préstenme atención! |
3 Auris enim verba probat, et guttur escas gustu diiudicat. | 3 Porque el oído discierne las palabras como el paladar gusta los alimentos. |
4 Iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius. | 4 Decidamos entre nosotros lo que es recto, reconozcamos todos juntos lo que es bueno. |
5 Quia dixit Iob: “Iustus sum, et Deus avertit iudicium meum; | 5 Porque Job declara: «Yo tengo razón, pero Dios me privó de mi derecho. |
6 in iudicando enim me mendacium est, violenta sagitta mea absque ullo peccato”. | 6 El miente en lo que concierne a mi caso; mi llaga es incurable, aunque no cometí ninguna falta». |
7 Quis est vir, ut est Iob, qui bibit subsannationem quasi aquam, | 7 ¿Hay alguien como Job, que bebe los sarcasmos como agua, |
8 qui graditur una cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis? | 8 que va en compañía de los malhechores y camina con los hombres perversos? |
9 Dixit enim: “Non prodest viro, etiamsi cum Deo familiariter agit”. | 9 Porque él dice: «Al hombre no le sirve de nada tratar de obtener el favor de Dios». |
10 Ideo, viri cordati, audite me: Absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas. | 10 Por eso, escúchenme, hombres sensatos: ¡lejos de Dios la maldad, y del Todopoderoso, la injusticia! |
11 Opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet eis. | 11 Porque él retribuye al hombre según sus obras y trata a cada uno conforme a su conducta. |
12 Vere enim Deus non operatur malum, nec Omnipotens subvertet iudicium. | 12 ¡No, no es cierto que Dios hace el mal y que el Todopoderoso tergiversa el derecho! |
13 Quis commisit ei terram suam, aut quis posuit totum orbem? | 13 ¿Quién le ha encomendado la tierra y quién lo encargó del mundo entero? |
14 Si direxerit ad se cor suum, spiritum illius et halitum ad se trahat, | 14 Si él retirara su espíritu y recogiera su aliento de vida, |
15 deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur. | 15 todos los vivientes expirarían a la vez y los hombres volverían al polvo. |
16 Si habes ergo intellectum, audi hoc et ausculta vocem eloquii mei: | 16 Si tienes inteligencia, escucha esto, presta atención al sonido de mis palabras. |
17 Numquid, qui non amat iudicium, reget imperio? Num iustum magnum condemnabis, | 17 ¿Sabría gobernar al Justo, al Poderoso? |
18 qui dicet regi: “Nequam!”, qui vocabit duces: “Impios!”, | 18 ¡A él, que llama «¡Inútil!» a un rey y «¡Malvados!» a los dignatarios, |
19 qui non accipit personas principum nec cognovit opulentum, cum disceptaret contra pauperem? Opus enim manuum eius sunt universi. | 19 que no toma partido por los príncipes ni favorece al rico en perjuicio del pobre, porque todos son obra de sus manos! |
20 Subito morientur; et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt, et auferent violentum absque conatu. | 20 Ellos mueren en un instante, en plena noche; él hiere a los nobles, y desaparecen, depone al hombre fuerte sin la ayuda de nadie. |
21 Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat. | 21 Porque sus ojos miran los caminos del hombre y él observa sus pasos: |
22 Non sunt tenebrae, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi, qui operantur iniquitatem. | 22 no hay tinieblas ni oscuridad donde puedan ocultarse los que hacen el mal. |
23 Nec enim ultra homini ponit conveniendi locum, ut veniat ad Deum in iudicium. | 23 Porque él no fija al hombre una fecha para presentarse a juicio ante Dios: |
24 Conteret potentes sine inquisitione et stare faciet alios pro eis. | 24 él quebrante a los grandes sin previo examen y pone a otros en lugar de ellos. |
25 Novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem, et conterentur. | 25 Así, porque él conoce todas sus acciones, los derriba en una noche, y quedan aplastados. |
26 Quasi impios percussit eos in loco videntium, | 26 Los abofetea como a malhechores en un lugar que está a la vista de todos, |
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt, | 27 porque se negaron a seguirlo y no comprendieron todos sus caminos, |
28 cum induceret ad se clamorem egeni et audiret vocem pauperum. | 28 haciendo que llegara hasta él el grito del pobre y que él escuchara el clamor de los oprimidos. |
29 Ipse enim si quieverit, quis est qui condemnet? Et si absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, super gentem et super homines simul? | 29 Si él se queda inmóvil, ¿quién lo sacudirá? Si cubre su rostro, ¿quién lo verá? El vigila, sin embargo, a naciones e individuos |
30 Ne regnet homo impius, ne sint laquei populo. | 30 para que no reine ningún hombre impío, uno de esos que son una trampa para el pueblo. |
31 Si enim dixit quispiam Deo: “Ferre debui! Iam non perverse agam. | 31 Tú solo tienes que decir a Dios: «Yo fui seducido, no volveré a hacer el mal; |
32 Dum videam, tu doce me; si iniquitatem operatus sum, ultra non addam”. | 32 instrúyeme, hasta que pueda ver. Si cometí una injusticia, no voy a reincidir». |
33 Numquid pro te Deus satisfaciet, quia respuisti? Tu enim eliges, et non ego; et si quid nosti melius, loquere. | 33 ¿Acaso él retribuirá según tu parecer, siendo así que tú has despreciado su instrucción? Ya que eres tú el que decide, no yo, dile todo lo que sepas. |
34 Viri intellegentes loquentur mihi, et vir sapiens, qui audiet me: | 34 Los hombres sensatos me dirán y también todo sabio que me escuche: |
35 “Iob autem non in sapientia locutus est, et verba illius non sonant disciplinam”. | 35 «Job no sabe lo que dice y sus palabras carecen de sentido». |
36 Utique, probetur Iob usque ad finem de responsionibus hominum iniquitatis. | 36 Que Job sea examinado hasta el final por haber respondido como un hombre perverso. |
37 Quia addit super peccata sua delictum, inter nos plaudit manibus et multiplicat sermones suos contra Deum ”. | 37 Porque él, a su pecado, añade la rebeldía, aplaude en medio de nosotros y multiplica sus palabras contra Dios. |