Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 34


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Pronuntians itaque Eliu etiam haec locutus est:
1 Elihú tomó la palabra y dijo:
2 “ Audite, sapientes, verba mea;
et eruditi, auscultate me.
2 ¡Escuchen, sabios, mis palabras, y ustedes, los expertos, préstenme atención!
3 Auris enim verba probat,
et guttur escas gustu diiudicat.
3 Porque el oído discierne las palabras como el paladar gusta los alimentos.
4 Iudicium eligamus nobis
et inter nos videamus quid sit melius.
4 Decidamos entre nosotros lo que es recto, reconozcamos todos juntos lo que es bueno.
5 Quia dixit Iob: “Iustus sum,
et Deus avertit iudicium meum;
5 Porque Job declara: «Yo tengo razón, pero Dios me privó de mi derecho.
6 in iudicando enim me mendacium est,
violenta sagitta mea absque ullo peccato”.
6 El miente en lo que concierne a mi caso; mi llaga es incurable, aunque no cometí ninguna falta».
7 Quis est vir, ut est Iob,
qui bibit subsannationem quasi aquam,
7 ¿Hay alguien como Job, que bebe los sarcasmos como agua,
8 qui graditur una cum operantibus iniquitatem
et ambulat cum viris impiis?
8 que va en compañía de los malhechores y camina con los hombres perversos?
9 Dixit enim: “Non prodest viro,
etiamsi cum Deo familiariter agit”.
9 Porque él dice: «Al hombre no le sirve de nada tratar de obtener el favor de Dios».
10 Ideo, viri cordati, audite me:
Absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
10 Por eso, escúchenme, hombres sensatos: ¡lejos de Dios la maldad, y del Todopoderoso, la injusticia!
11 Opus enim hominis reddet ei
et iuxta vias singulorum restituet eis.
11 Porque él retribuye al hombre según sus obras y trata a cada uno conforme a su conducta.
12 Vere enim Deus non operatur malum,
nec Omnipotens subvertet iudicium.
12 ¡No, no es cierto que Dios hace el mal y que el Todopoderoso tergiversa el derecho!
13 Quis commisit ei terram suam,
aut quis posuit totum orbem?
13 ¿Quién le ha encomendado la tierra y quién lo encargó del mundo entero?
14 Si direxerit ad se cor suum,
spiritum illius et halitum ad se trahat,
14 Si él retirara su espíritu y recogiera su aliento de vida,
15 deficiet omnis caro simul,
et homo in cinerem revertetur.
15 todos los vivientes expirarían a la vez y los hombres volverían al polvo.
16 Si habes ergo intellectum, audi hoc
et ausculta vocem eloquii mei:
16 Si tienes inteligencia, escucha esto, presta atención al sonido de mis palabras.
17 Numquid, qui non amat iudicium, reget imperio?
Num iustum magnum condemnabis,
17 ¿Sabría gobernar al Justo, al Poderoso?
18 qui dicet regi: “Nequam!”,
qui vocabit duces: “Impios!”,
18 ¡A él, que llama «¡Inútil!» a un rey y «¡Malvados!» a los dignatarios,
19 qui non accipit personas principum
nec cognovit opulentum,
cum disceptaret contra pauperem?
Opus enim manuum eius sunt universi.
19 que no toma partido por los príncipes ni favorece al rico en perjuicio del pobre, porque todos son obra de sus manos!
20 Subito morientur; et in media nocte
turbabuntur populi et pertransibunt,
et auferent violentum absque conatu.
20 Ellos mueren en un instante, en plena noche; él hiere a los nobles, y desaparecen, depone al hombre fuerte sin la ayuda de nadie.
21 Oculi enim eius super vias hominum,
et omnes gressus eorum considerat.
21 Porque sus ojos miran los caminos del hombre y él observa sus pasos:
22 Non sunt tenebrae, et non est umbra mortis,
ut abscondantur ibi, qui operantur iniquitatem.
22 no hay tinieblas ni oscuridad donde puedan ocultarse los que hacen el mal.
23 Nec enim ultra homini ponit conveniendi locum,
ut veniat ad Deum in iudicium.
23 Porque él no fija al hombre una fecha para presentarse a juicio ante Dios:
24 Conteret potentes sine inquisitione
et stare faciet alios pro eis.
24 él quebrante a los grandes sin previo examen y pone a otros en lugar de ellos.
25 Novit enim opera eorum
et idcirco inducet noctem, et conterentur.
25 Así, porque él conoce todas sus acciones, los derriba en una noche, y quedan aplastados.
26 Quasi impios percussit eos
in loco videntium,
26 Los abofetea como a malhechores en un lugar que está a la vista de todos,
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo
et omnes vias eius intellegere noluerunt,
27 porque se negaron a seguirlo y no comprendieron todos sus caminos,
28 cum induceret ad se clamorem egeni et audiret vocem pauperum.
28 haciendo que llegara hasta él el grito del pobre y que él escuchara el clamor de los oprimidos.
29 Ipse enim si quieverit, quis est qui condemnet?
Et si absconderit vultum, quis est qui contempletur eum,
super gentem et super homines simul?
29 Si él se queda inmóvil, ¿quién lo sacudirá? Si cubre su rostro, ¿quién lo verá? El vigila, sin embargo, a naciones e individuos
30 Ne regnet homo impius,
ne sint laquei populo.
30 para que no reine ningún hombre impío, uno de esos que son una trampa para el pueblo.
31 Si enim dixit quispiam Deo:
“Ferre debui! Iam non perverse agam.
31 Tú solo tienes que decir a Dios: «Yo fui seducido, no volveré a hacer el mal;
32 Dum videam, tu doce me;
si iniquitatem operatus sum, ultra non addam”.
32 instrúyeme, hasta que pueda ver. Si cometí una injusticia, no voy a reincidir».
33 Numquid pro te Deus satisfaciet,
quia respuisti?
Tu enim eliges, et non ego;
et si quid nosti melius, loquere.
33 ¿Acaso él retribuirá según tu parecer, siendo así que tú has despreciado su instrucción? Ya que eres tú el que decide, no yo, dile todo lo que sepas.
34 Viri intellegentes loquentur mihi,
et vir sapiens, qui audiet me:
34 Los hombres sensatos me dirán y también todo sabio que me escuche:
35 “Iob autem non in sapientia locutus est,
et verba illius non sonant disciplinam”.
35 «Job no sabe lo que dice y sus palabras carecen de sentido».
36 Utique, probetur Iob usque ad finem
de responsionibus hominum iniquitatis.
36 Que Job sea examinado hasta el final por haber respondido como un hombre perverso.
37 Quia addit super peccata sua delictum,
inter nos plaudit manibus
et multiplicat sermones suos contra Deum ”.
37 Porque él, a su pecado, añade la rebeldía, aplaude en medio de nosotros y multiplica sus palabras contra Dios.