Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 32


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibivideretur.1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job parce qu'il s'estimait juste.
2 Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites decognatione Ram; iratus est autem adversum Iob, eo quod iustum se esse diceretcoram Deo.2 Mais voici que se mit en colère Elihu, fils de Barakéel le Buzite, du clan de Ram. Sa colère s'enflammacontre Job parce qu'il prétendait avoir raison contre Dieu;
3 Porro adversum amicos eius indignatus est, eo quod non invenissentresponsionem, sed tantummodo condemnassent Iob.3 elle s'enflamma également contre ses trois amis, qui n'avaient plus rien trouvé à répliquer et ainsiavaient laissé les torts à Dieu.
4 Igitur Eliu exspectavit Iobloquentem, eo quod seniores essent, qui loquebantur;4 Tandis qu'ils parlaient avec Job, Elihu avait attendu, car ils étaient ses anciens;
5 cum autem vidisset Eliuquod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.5 mais quand il vit que ces trois hommes n'avaient plus de réponse à la bouche, sa colère éclata.
6 Respondensque Eliufilius Barachel Buzites dixit:
“ Iunior sum tempore,
vos autem antiquiores;
idcirco veritus sum et timui
vobis indicare meam sententiam.
6 Et il prit la parole, lui, Elihu, fils de Barakéel le Buzite, et il dit: Je suis tout jeune encore, et vous êtesdes anciens; aussi je craignais, intimidé, de vous manifester mon savoir.
7 Dixi: Aetas loquetur,
et annorum multitudo docebit sapientiam.
7 Je me disais: "L'âge parlera, les années nombreuses feront connaître la sagesse."
8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus,
et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam.
8 A la vérité, c'est un esprit dans l'homme, c'est le souffle de Shaddaï qui rend intelligent.
9 Non sunt longaevi sapientes,
nec senes intellegunt iudicium.
9 Le grand âge ne donne pas la sagesse, ni la vieillesse le sens du juste.
10 Ideo dicam: Audite me,
ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
10 Aussi, je vous invite à m'écouter, car je vais manifester, à mon tour, mon savoir.
11 Exspectavi enim sermones vestros,
intendi aurem in prudentiam vestram, donec investigaretis,
11 Jusqu'ici, j'attendais vos paroles, j'ouvrais l'oreille à vos raisonnements, tandis que chacun cherchaitses mots.
12 et ut vos intellegerem nitebar.
Sed, ut video, non est qui possit arguere Iob
et respondere ex vobis sermonibus eius.
12 Sur vous se fixait mon attention. Et je vois qu'aucun n'a confondu Job, nul d'entre vous n'a réfuté sesdires.
13 Ne forte dicatis: “Invenimus sapientiam;
Deus proiecit eum, non homo”.
13 Ne dites donc pas: "Nous avons trouvé la sagesse; notre doctrine est divine, non humaine."
14 Non parabo mihi verba,
et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
14 Ce n'est pas ainsi que je discuterai, je répliquerai à Job en d'autres termes.
15 Extimuerunt nec responderunt ultra;
abstuleruntque a se eloquia.
15 Ils sont restés interdits, sans réponse; les mots leur ont manqué.
16 Quoniam igitur exspectavi, et non sunt locuti,
steterunt, nec ultra responderunt,
16 Et j'attendais! Puisqu'ils ne parlent plus, qu'ils ont cessé de se répondre,
17 respondebo et ego partem meam
et ostendam scientiam meam.
17 je prendrai la parole à mon tour, je montrerai moi aussi mon savoir.
18 Plenus sum enim sermonibus,
et coarctat me spiritus pectoris mei;
18 Car je suis plein de mots, oppressé par un souffle intérieur.
19 en venter meus quasi mustum absque spiraculo,
quod lagunculas novas disrumpit.
19 En mon sein, c'est comme un vin nouveau cherchant issue et qui fait éclater des outres neuves.
20 Loquar et respirabo paululum,
aperiam labia mea et respondebo.
20 Parler me soulagera, j'ouvrirai les lèvres et je répondrai.
21 Non accipiam personam viri
et nulli homini blandiar.
21 Je ne prendrai le parti de personne, à aucun je ne dirai des mots flatteurs.
22 Nescio enim blandiri,
quia in brevi tolleret me Factor meus.
22 Je ne sais point flatter, car mon Créateur me supprimerait sous peu.