Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 32


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibivideretur.1 Alors ces trois hommes (Élifaz, Bildad et Sofar) cessèrent de répondre à Job, car il persistait à se considérer comme innocent.
2 Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites decognatione Ram; iratus est autem adversum Iob, eo quod iustum se esse diceretcoram Deo.2 Mais Élihou, le fils de Barakel, se mit en colère. Cet homme était de la tribu de Bouz et de la famille de Ram. Il se mit en colère contre Job qui prétendait avoir raison contre Dieu,
3 Porro adversum amicos eius indignatus est, eo quod non invenissentresponsionem, sed tantummodo condemnassent Iob.3 mais aussi contre ses trois amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse, et qu’ils avaient ainsi donné tort à Dieu.
4 Igitur Eliu exspectavit Iobloquentem, eo quod seniores essent, qui loquebantur;4 Élihou s’était tu pendant qu’ils parlaient avec Job, car ils étaient plus âgés que lui.
5 cum autem vidisset Eliuquod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.5 Mais quand Élihou vit qu’aucun des trois n’avait plus rien à répondre, il se mit en colère.
6 Respondensque Eliufilius Barachel Buzites dixit:
“ Iunior sum tempore,
vos autem antiquiores;
idcirco veritus sum et timui
vobis indicare meam sententiam.
6 Élihou, fils de Barakel, de la tribu de Bouz, prit donc la parole: Je suis jeune encore et vous êtes âgés; c’est pourquoi j’étais intimidé, craintif, et je n’osais communiquer mon savoir.
7 Dixi: Aetas loquetur,
et annorum multitudo docebit sapientiam.
7 Je me disais: “L’âge parlera, beaucoup d’années sont une garantie de sagesse!”
8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus,
et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam.
8 Mais non, elle est dans l’homme un fruit de l’esprit, un souffle du Puissant nous donne de comprendre.
9 Non sunt longaevi sapientes,
nec senes intellegunt iudicium.
9 Les plus anciens ne sont pas les plus sages, l’âge ne suffit pas pour discerner le vrai.
10 Ideo dicam: Audite me,
ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
10 Je vous invite donc à m’écouter, à mon tour je dirai ce que je sais.
11 Exspectavi enim sermones vestros,
intendi aurem in prudentiam vestram, donec investigaretis,
11 J’ai attendu tandis que vous parliez, suivant vos raisons tandis que vous cherchiez vos mots.
12 et ut vos intellegerem nitebar.
Sed, ut video, non est qui possit arguere Iob
et respondere ex vobis sermonibus eius.
12 Je vous écoutais attentivement, mais aucun de vous n’a réfuté Job, personne n’a répondu à ses déclarations.
13 Ne forte dicatis: “Invenimus sapientiam;
Deus proiecit eum, non homo”.
13 Cessez donc de dire que vous avez la sagesse, que c’est doctrine de Dieu et non des hommes.”
14 Non parabo mihi verba,
et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
14 Je ne prends pas à mon compte vos raisons, je ne lui répondrai pas avec vos arguments.
15 Extimuerunt nec responderunt ultra;
abstuleruntque a se eloquia.
15 Consternés, vous n’aviez plus rien à dire, les mots vous manquaient.
16 Quoniam igitur exspectavi, et non sunt locuti,
steterunt, nec ultra responderunt,
16 J’attendais! Mais si vous ne parlez plus, si vous restez là sans réponse,
17 respondebo et ego partem meam
et ostendam scientiam meam.
17 à moi de répliquer, à mon tour de montrer mon savoir!
18 Plenus sum enim sermonibus,
et coarctat me spiritus pectoris mei;
18 Ce ne sont pas les mots qui me manquent, une conviction intime me presse:
19 en venter meus quasi mustum absque spiraculo,
quod lagunculas novas disrumpit.
19 c’est en moi comme un vin qui fermente et faute d’issues fait éclater les outres neuves.
20 Loquar et respirabo paululum,
aperiam labia mea et respondebo.
20 Parler me soulagera, j’ai besoin de parler et de répondre.
21 Non accipiam personam viri
et nulli homini blandiar.
21 Je serai pourtant impartial, sans flatter qui que ce soit,
22 Nescio enim blandiri,
quia in brevi tolleret me Factor meus.
22 car si je prétendais flatter, bien vite Celui qui m’a fait m’enlèverait.