Giobbe 32
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibivideretur. | 1 Aquellos tres hombres dejaron de replicar a Job, porque se tenía por justo. |
2 Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites decognatione Ram; iratus est autem adversum Iob, eo quod iustum se esse diceretcoram Deo. | 2 Entonces montó en cólera Elihú, hijo de Barakel el buzita, de la familia de Ram. Su cólera se inflamó contra Job, porque pretendía tener razón frente a Dios; |
3 Porro adversum amicos eius indignatus est, eo quod non invenissentresponsionem, sed tantummodo condemnassent Iob. | 3 y también contra sus tres amigos, porque no habían hallado ya nada que replicar y de esa manera habían dejado mal a Dios. |
4 Igitur Eliu exspectavit Iobloquentem, eo quod seniores essent, qui loquebantur; | 4 Mientras hablaban ellos con Job, Elihú se había mantenido a la expectativa, porque eran más viejos que él. |
5 cum autem vidisset Eliuquod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer. | 5 Pero cuando vio que en la boca de los tres hombres ya no quedaba respuesta, montó en cólera. |
6 Respondensque Eliufilius Barachel Buzites dixit: “ Iunior sum tempore, vos autem antiquiores; idcirco veritus sum et timui vobis indicare meam sententiam. | 6 Tomó, pues, la palabra Elihú, hijo de Barakel el buzita, y dijo: Soy pequeño en edad, y vosotros sois viejos; por eso tenía miedo, me asustaba el declararos mi saber. |
7 Dixi: Aetas loquetur, et annorum multitudo docebit sapientiam. | 7 Me decía yo: «Hablará la edad, los muchos años enseñarán sabiduría.» |
8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam. | 8 Pero en verdad, es un soplo en el hombre, es el espíritu de Sadday lo que hace inteligente. |
9 Non sunt longaevi sapientes, nec senes intellegunt iudicium. | 9 No son sabios los que están llenos de años, ni los viejos quienes comprenden lo que es justo. |
10 Ideo dicam: Audite me, ostendam vobis etiam ego meam sapientiam. | 10 Por eso he dicho: Escuchadme, voy a declarar también yo mi saber. |
11 Exspectavi enim sermones vestros, intendi aurem in prudentiam vestram, donec investigaretis, | 11 Hasta ahora vuestras razones esperaba, prestaba oído a vuestros argumentos; mientras tratabais de buscar vocablos, |
12 et ut vos intellegerem nitebar. Sed, ut video, non est qui possit arguere Iob et respondere ex vobis sermonibus eius. | 12 tenía puesta en vosotros mi atención. Y veo que ninguno a Job da réplica, nadie de entre vosotros a sus dichos responde. |
13 Ne forte dicatis: “Invenimus sapientiam; Deus proiecit eum, non homo”. | 13 No digáis, pues: «Hemos hallado la sabiduría; nos instruye Dios, no un hombre.» |
14 Non parabo mihi verba, et ego non secundum sermones vestros respondebo illi. | 14 No hilaré yo palabras como ésas, no le replicaré en vuestros términos. |
15 Extimuerunt nec responderunt ultra; abstuleruntque a se eloquia. | 15 Han quedado vencidos, no han respondido más: les han faltado las palabras. |
16 Quoniam igitur exspectavi, et non sunt locuti, steterunt, nec ultra responderunt, | 16 He esperado, pero ya que no hablan, puesto que se han quedado sin respuesta, |
17 respondebo et ego partem meam et ostendam scientiam meam. | 17 responderé yo por mi parte, declararé también yo mi saber. |
18 Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus pectoris mei; | 18 Pues estoy lleno de palabras, me urge un soplo desde dentro. |
19 en venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit. | 19 Es, en mi seno, como vino sin escape, que hace reventar los odres nuevos. |
20 Loquar et respirabo paululum, aperiam labia mea et respondebo. | 20 Hablaré para desahogarme, abriré los labios y replicaré. |
21 Non accipiam personam viri et nulli homini blandiar. | 21 No tomaré el partido de ninguno, a nadie adularé. |
22 Nescio enim blandiri, quia in brevi tolleret me Factor meus. | 22 Pues yo no sé adular: bien pronto me aventaría mi Hacedor. |