Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Giobbe 17


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Si va consumando il mio spirito, si accorciano i giorni miei, e solo per me vi resta il sepolcro.1 My breathing is growing weaker and the gravediggers are gathering for me.
2 Io non peccai, e gli occhi miei nuotano nelle amarezze.2 Scoffers are my only companions, their harshness haunts my nights.
3 Liberami, o Signore, e pommi presso di te, e chicchessia armi sua mano a combattere contro di me.3 So you must go bail for me to yourself, for which of them cares to clap his hand on mine?
4 Il loro cuore hai tenuto lontano dalla saggezza; per questo ei non saranno esaltati.4 For you have shut their hearts to reason, hence not a hand is lifted.
5 Egli promette acquisti a' suoi compagni; ma gli occhi de' suoi figliuoli verranno meno.5 Just so is a man who invites his friends to share his property while the eyes of his own childrenlanguish.
6 Egli mi ha renduto quasi favola del volgo, e sono negli occhi loro oggetto di orrore.6 I have become a byword among foreigners, and a creature on whose face to spit,
7 Pel gran dispetto ho perduto il lume degli occhi, e le mie membra son quasi ridotte nel nulla.7 since I am nearly blind with grief and my limbs are reduced to a shadow.
8 Rimarranno di ciò stupefatti i giusti, e l'innocente si leverà contro l'ipocrita.8 Any honest person is appal ed at the sight, the innocent is indignant at the sinner.
9 Ma il giusto terrà sua strada, e quegli, che ha pure le mani crescerà in fortezza.9 Anyone upright grows stronger step by step: and anyone whose hands are clean grows ever in vigour!
10 Voi pertanto cangiate di parere, e venite, ed io non troverò tra voi verun capiente.10 Come on then, al of you, back to the attack! I shall not find one wise man among you!
11 Sen fuggono i giorni miei, i miei disegni si risolvono in fumo, e mi tormentano il cuore.11 My days are over, so are my plans, my heart-strings are broken;
12 La notte hanno cambiata in giorno, e di nuovo dopo le tenebre spero la luce.12 yet they would have me believe that night is day, that light to dispel the darkness is at hand,
13 Quand' io avrò aspettato pazientemente, la mia casa el' è il sepolcro, e nelle tenebre ho disteso il mio letticciuolo.13 when al I want, in fact, is to dwel in Sheol and in that darkness there to make my bed!
14 Alla putredine ho detto tu se' mio padre, e ai vermi voi siete mia madre, e mia sorella,14 To the tomb, I cry, 'You are my father!' -- to the worm, 'You are my mother-you, my sister!'
15 Dov' è adunque adesso la mia espettazione, e chi è che consideri la mia pazienza?15 Where then is my hope? Who can see any happiness for me?
16 Nel cupo sepolcro scenderà ogni cosa con me; credi tu che ivi almeno io avrò requie?16 unless they come down to Sheol with me, all of us sinking into the dust together?