Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Giobbe 17


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Si va consumando il mio spirito, si accorciano i giorni miei, e solo per me vi resta il sepolcro.1 My spirit is broken, my lamp of life extinguished; my burial is at hand.
2 Io non peccai, e gli occhi miei nuotano nelle amarezze.2 I am indeed mocked, and, as their provocation mounts, my eyes grow dim.
3 Liberami, o Signore, e pommi presso di te, e chicchessia armi sua mano a combattere contro di me.3 Grant me one to offer you a pledge on my behalf: who is there that will give surety for me?
4 Il loro cuore hai tenuto lontano dalla saggezza; per questo ei non saranno esaltati.4 You darken their minds to knowledge; therefore they do not understand.
5 Egli promette acquisti a' suoi compagni; ma gli occhi de' suoi figliuoli verranno meno.5 My lot is described as evil,
6 Egli mi ha renduto quasi favola del volgo, e sono negli occhi loro oggetto di orrore.6 and I am made a byword of the people; their object lesson I have become.
7 Pel gran dispetto ho perduto il lume degli occhi, e le mie membra son quasi ridotte nel nulla.7 My eye has grown blind with anguish, and all my frame is shrunken to a shadow.
8 Rimarranno di ciò stupefatti i giusti, e l'innocente si leverà contro l'ipocrita.8 Upright men are astonished at this, and the innocent aroused against the wicked.
9 Ma il giusto terrà sua strada, e quegli, che ha pure le mani crescerà in fortezza.9 Yet the righteous shall hold to his way, and he who has clean hands increase in strength.
10 Voi pertanto cangiate di parere, e venite, ed io non troverò tra voi verun capiente.10 But turn now, and come on again; for I shall not find a wise man among you!
11 Sen fuggono i giorni miei, i miei disegni si risolvono in fumo, e mi tormentano il cuore.11 My days are passed away, my plans are at an end, the cherished purposes of my heart.
12 La notte hanno cambiata in giorno, e di nuovo dopo le tenebre spero la luce.12 Such men change the night into day; where there is darkness they talk of approaching light.
13 Quand' io avrò aspettato pazientemente, la mia casa el' è il sepolcro, e nelle tenebre ho disteso il mio letticciuolo.13 If I look for the nether world as my dwelling, if I spread my couch in the darkness,
14 Alla putredine ho detto tu se' mio padre, e ai vermi voi siete mia madre, e mia sorella,14 If I must call corruption "my father," and the maggot "my mother" and "my sister,"
15 Dov' è adunque adesso la mia espettazione, e chi è che consideri la mia pazienza?15 Where then is my hope, and my prosperity, who shall see?
16 Nel cupo sepolcro scenderà ogni cosa con me; credi tu che ivi almeno io avrò requie?16 Will they descend with me into the nether world? Shall we go down together into the dust?