| 1 Ma Sophar di Naamath rispose, e disse: | 1 וַיַּעַן צֹפַר הַֽנַּעֲמָתִי וַיֹּאמַֽר׃ |
| 2 Forse colui, che mollo discorre non avrà ancor da ascoltare? Od un gran parlatore sarà dichiarato giusto? | 2 הֲרֹב דְּבָרִים לֹא יֵעָנֶהוְאִם־אִישׁ שְׂפָתַיִם יִצְדָּֽק׃ |
| 3 Tu solo farai tacer gli uomini? E dopo avere scherniti gli altri da nissuno sarai confutato? | 3 בַּדֶּיךָ מְתִים יַחֲרִישׁוּוַתִּלְעַג וְאֵין מַכְלִֽם׃ |
| 4 Perocché tu hai detto: La mia dottrina è pura, ed io son mondo negli occhi tuoi. | 4 וַתֹּאמֶר זַךְ לִקְחִיוּבַר הָיִיתִי בְעֵינֶֽיךָ׃ |
| 5 Cosi volesse Dio parlare egli con te, e aprir con te la sua bocca: | 5 וְֽאוּלָם מִֽי־יִתֵּן אֱלוֹהַּ דַּבֵּרוְיִפְתַּח שְׂפָתָיו עִמָּֽךְ׃ |
| 6 Per svelarti i segreti di sua sapienza, e come moltiplice è la sua legge, onde tu comprendessi come molto meno egli esige da te di quel, che si meriti la tua ingiustizia. | 6 וְיַגֶּד־לְךָ ׀ תַּעֲלֻמוֹת חׇכְמָהכִּֽי־כִפְלַיִם לְֽתוּשִׁיָּהוְדַעכִּֽי־יַשֶּׁה לְךָ אֱלוֹהַּ מֵעֲוֺנֶֽךָ׃ |
| 7 Forse tu scoprirai gli andamenti di Dio, e intenderai perfettamente l'Onnipotente? | 7 הַחֵקֶר אֱלוֹהַּ תִּמְצָאאִם עַד־תַּכְלִית שַׁדַּי תִּמְצָֽא׃ |
| 8 Egli è più alto del cielo, e che farai tu? egli è più profondo che non è l'inferno, e come potrai conoscerlo? | 8 גׇּבְהֵי שָׁמַיִם מַה־תִּפְעָלעֲמֻקָּה מִשְּׁאוֹל מַה־תֵּדָֽע׃ |
| 9 Egli è di misura più estesa, che non è la terra, e più ampio del mare. | 9 אֲרֻכָּה מֵאֶרֶץ מִדָּהּוּרְחָבָה מִנִּי־יָֽם׃ |
| 10 S'ei metterà sossopra tutte le cose, o le confonderà tutte insieme, chi a lui si opporrà? | 10 אִם־יַחֲלֹף וְיַסְגִּירוְיַקְהִיל וּמִי יְשִׁיבֶֽנּוּ׃ |
| 11 Or ei conosce la vanità de'mortali, e veggendo la loro iniquità non ne farà egli conto? | 11 כִּי־הוּא יָדַע מְתֵי־שָׁוְאוַיַּרְא־אָוֶן וְלֹא יִתְבּוֹנָֽן׃ |
| 12 L'uomo stolto si leva in superbia, e qual asinello salvatico si crede nato per non aver freno. | 12 וְאִישׁ נָבוּב יִלָּבֵבוְעַיִר פֶּרֶא אָדָם יִוָּלֵֽד׃ |
| 13 Ma tu ti se' indurato in cuor tuo, ed hai stese le mani verso di lui. | 13 אִם־אַתָּה הֲכִינוֹתָ לִבֶּךָוּפָרַשְׂתָּ אֵלָיו כַּפֶּֽיךָ׃ |
| 14 Se rimoverai da te l'iniquità delle tue mani, e se scevra d'ingiustizia rimarrà la tua casa: | 14 אִם־אָוֶן בְּיָדְךָ הַרְחִיקֵהוּוְאַל־תַּשְׁכֵּן בְּאֹהָלֶיךָ עַוְלָֽה׃ |
| 15 Allora essendo senza macola potrai alzar la tua faccia, ed avrai fermo stato senza timori. | 15 כִּי־אָז ׀ תִּשָּׂא פָנֶיךָ מִמּוּםוְהָיִיתָ מֻצָק וְלֹא תִירָֽא׃ |
| 16 E ti scorderai della tua stessa miseria, o te ne ricorderai, come di una piena di acque che già passarono. | 16 כִּֽי־אַתָּה עָמָל תִּשְׁכָּחכְּמַיִם עָבְרוּ תִזְכֹּֽר׃ |
| 17 E spunterà a te sulla sera una luce, come di mezzogiorno, e quando ti crederai distrutto sorgerai, come la stella della mattina. | 17 וּֽמִצׇּהֳרַיִם יָקוּם חָלֶדתָּעֻפָה כַּבֹּקֶר תִּהְיֶֽה׃ |
| 18 E nella tua espettazione riporrai e tua fidanza, e sepolto dormirai tranquillamente. | 18 וּֽבָטַחְתָּ כִּֽי־יֵשׁ תִּקְוָהוְחָפַרְתָּ לָבֶטַח תִּשְׁכָּֽב׃ |
| 19 Riposerai, e non sarà chi ti rechi, terrore, e moltissimi a te porgeranno preghiere. | 19 וְֽרָבַצְתָּ וְאֵין מַחֲרִידוְחִלּוּ פָנֶיךָ רַבִּֽים׃ |
| 20 Ma si seccheranno gli occhi degli empj, i quali non troveranno scampo; e le loro speranze saranno in abominio all'anima loro. | 20 וְעֵינֵי רְשָׁעִים תִּכְלֶינָהוּמָנוֹס אָבַד מִנְהֶםוְתִקְוָתָם מַֽפַּֽח־נָֽפֶשׁ׃ |