Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesi 1


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Al principio creò Dio il cielo e la terra.1 In the beginning God created heaven and earth.
2 E la terra era informe e vota, e le tenebre erano sopra la faccia dell'abisso: e lo spirito di Dio si movea sopra le acque.2 Now the earth was a formless void, there was darkness over the deep, with a divine wind sweepingover the waters.
3 E Dio disse: Sia fatta la luce. E la luce fu fatta.3 God said, 'Let there be light,' and there was light.
4 E Dio vide, che la luce era buona: e divise la luce dalle tenebre.4 God saw that light was good, and God divided light from darkness.
5 E la luce nominò giorno, e le tenebre notte. E della sera e della mattina si compié il primo giorno.5 God cal ed light 'day', and darkness he called 'night'. Evening came and morning came: the first day.
6 Disse ancora Dio: Sia fatto il firmamento nel mezzo alle acque: e separi acque da acque.6 God said, 'Let there be a vault through the middle of the waters to divide the waters in two.' And so itwas.
7 E fece Dio il firmamento, e separò le acque, che eran sotto il firmamento da quelle che erano sopra il firmamento. E fu fatto così.7 God made the vault, and it divided the waters under the vault from the waters above the vault.
8 E al firmamento diede Dio il nome di cielo. E della sera e della mattina si compié il secondo giorno.8 God cal ed the vault 'heaven'. Evening came and morning came: the second day.
9 Disse ancora Dio: Si radunino le acque, che sono sotto il cielo, in un sol luogo: e l'arida apparisca. E così fu fatto.9 God said, 'Let the waters under heaven come together into a single mass, and let dry land appear.' Andso it was.
10 E all'arida diede Dio il nome di terra, e le raunate delle acque le chiamò mari. E Dio vide, che ciò bene stava.10 God cal ed the dry land 'earth' and the mass of waters 'seas', and God saw that it was good.
11 E disse: La terra germini erba verdeggiante, e che faccia il seme, e piante fruttifere, che diano il frutto secondo la specie loro, che in sé stesse contengono la lor semenza sopra la terra. E così fu fatto.11 God said, 'Let the earth produce vegetation: seed-bearing plants, and fruit trees on earth, bearing fruitwith their seed inside, each corresponding to its own species.' And so it was.
12 E la terra produsse l'erba verdeggiante, e che fa il seme secondo la sua specie; e le piante, che danno frutto, e delle quali ognuna ha la propria semenza secondo la sua specie. E vide Dio, che ciò bene stava.12 The earth produced vegetation: the various kinds of seed-bearing plants and the fruit trees with seedinside, each corresponding to its own species. God saw that it was good.
13 E della sera e della mattina si compié il terzo giorno.13 Evening came and morning came: the third day.
14 E disse Dio: Sieno fatti i luminari nel firmamento del cielo, e distinguano il dì, e la notte; e segnino le stagioni, i giorni e gli anni.14 God said, 'Let there be lights in the vault of heaven to divide day from night, and let them indicatefestivals, days and years.
15 E risplendano nel firmamento del cielo, e illuminino la terra. E così fu fatto.15 Let them be lights in the vault of heaven to shine on the earth.' And so it was.
16 E fece Dio due luminari grandi: il luminar maggiore, che presedesse al giorno; e il luminar minore, che presedesse alla notte: e le stelle.16 God made the two great lights: the greater light to govern the day, the smal er light to govern thenight, and the stars.
17 E le collocò nel firmamento del cielo, affinché rischiarasser la terra.17 God set them in the vault of heaven to shine on the earth,
18 E presedessero al dì, e alla notte, e dividesser la luce dalle tenebre. E vide Dio, che ciò bene stava.18 to govern the day and the night and to divide light from darkness. God saw that it was good.
19 E della sera e della mattina si compié il quarto giorno.19 Evening came and morning came: the fourth day.
20 Disse ancora Dio: Producano le acque i rettili animati e viventi, e i volatili sopra la terra sotto il firmamento del cielo.20 God said, 'Let the waters be alive with a swarm of living creatures, and let birds wing their way abovethe earth across the vault of heaven.' And so it was.
21 E creò Dio i grandi pesci, e tutti gli animali viventi, e aventi moto: prodotti dalle acque secondo la loro specie, e tutti i volatili secondo il genere loro. E vide Dio, che ciò bene stava.21 God created great sea-monsters and al the creatures that glide and teem in the waters in their ownspecies, and winged birds in their own species. God saw that it was good.
22 E li benedisse dicendo: Crescete, e moltiplicate, e popolate le acque del mare: e moltiplichino gli uccelli sopra la terra.22 God blessed them, saying, 'Be fruitful, multiply, and fil the waters of the seas; and let the birdsmultiply on land.'
23 E della sera e della mattina si compié il quinto giorno.23 Evening came and morning came: the fifth day.
24 Disse ancora Dio: Produca la terra animali viventi secondo la loro specie; animali domestici, e rettili, e bestie salvatiche della terra secondo la loro specie. E fu fatto così.24 God said, 'Let the earth produce every kind of living creature in its own species: cattle, creeping thingsand wild animals of al kinds.' And so it was.
25 E fece Dio le bestie salvatiche della terra secondo la loro specie, e gli animali domestici, e tutti i rettili della terra secondo la loro specie. E vide Dio, che ciò bene stava.25 God made wild animals in their own species, and cattle in theirs, and every creature that crawls alongthe earth in its own species. God saw that it was good.
26 E disse: Facciamo l'uomo a nostra immagine e somiglianza; ed ei preseda a' pesci del mare, e a' volatili del cielo, e alle bestie, e a tutta la terra e a tutti i rettili, che si muovono sopra la terra.26 God said, 'Let us make man in our own image, in the likeness of ourselves, and let them be mastersof the fish of the sea, the birds of heaven, the cattle, al the wild animals and al the creatures that creep alongthe ground.'
27 E Dio creò l'uomo a sua somiglianza: a somiglianza di Dio lo creò: lo creò maschio, e femmina.27 God created man in the image of himself, in the image of God he created him, male and female hecreated them.
28 E benedisseli Dio e disse: Crescete e moltiplicate: e riempite la terra, e assoggettatela: e abbiate dominio sopra i pesci del mare: e i volatili dell'aria, e tutti gli animali, che si muovono sopra la terra.28 God blessed them, saying to them, 'Be fruitful, multiply, fil the earth and subdue it. Be masters of thefish of the sea, the birds of heaven and al the living creatures that move on earth.'
29 E disse Dio: Ecco ch'io v'ho dato tutte l'erbe, che fanno seme sopra la terra e tutte le piante, che hanno in sé stesse semenza della loro specie, perché a voi servano di cibo.29 God also said, 'Look, to you I give all the seed-bearing plants everywhere on the surface of the earth,and all the trees with seed-bearing fruit; this wil be your food.
30 E a tutti gli animali della terra, e a tutti gli uccelli dell'aria, e a quanti si muovono sopra la terra animali viventi, affinché abbiano da mangiare. E così fu fatto.30 And to al the wild animals, al the birds of heaven and al the living creatures that creep along theground, I give all the foliage of the plants as their food.' And so it was.
31 E Dio vide tutte le cose, che avea fatte, ed erano buone assai. E della sera e della mattina si formò il sesto giorno.31 God saw al he had made, and indeed it was very good. Evening came and morning came: the sixthday.