1 « Chiama pure, se v'è qualcuno che ti possa rispondere, ricorri a qualche santo. | 1 Therefore call, if there are any who will respond to you, and turn to one or another of the saints. |
2 Veramente la rabbia uccide lo stolto e l'invidia fa morire il piccino, | 2 Truly, anger condemns the foolish to death, and envy kills the petty. |
3 io vidi lo stolto con sode radici, ma subito maledissi la sua floridezza. | 3 I have seen a fool with a strong root, and I have cursed his excellence without hesitation. |
4 Non vi sarà salvezza per i suoi figli, saran calpestati alla porta, e non vi sarà chi li difenda. | 4 His sons will be far from prosperity and will be crushed at the gate, and there will be none who can rescue them. |
5 L'affamato divorerà la sua messe, l'uomo armato rapirà anche lui, gli assetati ne succhieranno i beni. | 5 Their harvest, the starving will eat. The armed man will rob him, and the thirsty will drink his resources. |
6 Niente avviene senza causa sulla terra, e il dolore non spunta dal suolo: | 6 Nothing on earth occurs without a reason, and sorrow does not rise from the earth. |
7 l'uomo nasce a soffrire come gli uccelli al volo. | 7 Man is born to labor, and the bird to fly. |
8 Per questo io pregherei il Signore, a Dio rimetterei la mia causa: | 8 Therefore, because of this, I will beg the Lord, and place my eloquence before God. |
9 a lui che fa cose grandi e imperscrutabili e maraviglie senza numero; | 9 He does great and unfathomable and miraculous things without number. |
10 che dona la pioggia alla superficie della terra e tutto irriga colle acque; | 10 He gives rain over the face of the earth and irrigates all things with the waters. |
11 che pone in alto gli umili e rinfranca colla prosperità gli afflitti; | 11 He places the humble on high and encourages the grieving towards health. |
12 che sventa le trame dei maligni in modo che non giungano ad eseguirle; | 12 He dispels the thoughts of the spiteful, lest their hands be able to complete what they had begun. |
13 che impiglia gli scaltri nelle loro astuzie e dissipa il consiglio degli empi. | 13 He catches the wise in their cleverness and dissipates the counsel of the perverse. |
14 In pieno giorno incontreranno le tenebre, e a mezzodì andran tentoni come di notte. | 14 They will encounter darkness in the daytime, and they will grope at midday just as in the night. |
15 Ma Egli salverà il meschino dalla spada della loro bocca, e il povero dalla mano dell'oppressore. | 15 Thereafter, he will act to save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent. |
16 E vi sarà speranza pel misero, e l'iniquità chiuderà la sua bocca. | 16 And there will be hope for those in need, for iniquity will diminish its speech. |
17 Beato l'uomo che è corretto da Dio! Non sdegnare adunque la correzione del Signore, | 17 Blessed is the man whom God corrects; therefore, do not reject the chastisement of the Lord. |
18 perchè Egli fa la piaga e la fascia, ferisce e di sua mano risana. | 18 For he wounds and he cures; he strikes and his hands will heal. |
19 Ti libererà da sei tribolazioni, e alla settima il male non ti toccherà. | 19 He will deliver you into six tribulations, and in the seventh, evil will not touch you. |
20 In tempo di carestia Egli ti salverà a dalla morte, e nella guerra dal filo della spada. | 20 During famine, he will rescue you from death, and during war, from the hand of the sword. |
21 Sarai riparato a dal flagello della lingua, e non temerai quando venga la sventura. | 21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and you will not fear calamity when it arrives. |
22 Nella desolazione e nella fame riderai, e non avrai paura i delle bestie della terra. | 22 In desolation and in famine, you will laugh, and you will not dread the beasts of the earth. |
23 Farai alleanza colle pietre dei campi, e le bestie della terra saran per te pacifiche. | 23 For you are in harmony with the stones of the land, and the beasts of the earth will make peace with you. |
24 E vedrai la pace nella tua tenda e, visitando i tuoi beni, non peccherai. | 24 And you will know that your home has peace, and, concerning your appearance, you will not sin. |
25 Vedrai pure a moltiplicata la tua stirpe e la tua a progenie come l'erba del prato. | 25 Likewise, you will know that your offspring will be manifold and your progeny will be like the grass of the earth. |
26 Scenderai maturo nel sepolcro, come un monte di grano rimesso nella sua stagione. | 26 You will enter the grave with abundance, just as a crop of wheat is gathered in its time. |
27 Ecco, secondo le nostre esperienze, come e stanno le cose; or tu ripensa a quanto hai ascoltato » | 27 Behold, this is just as we have found it, which you have heard; walk it through your mind. |