Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 5


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 « Chiama pure, se v'è qualcuno che ti possa rispondere, ricorri a qualche santo.1 5:3 J’ai vu l’insensé bien enraciné, et tout d’un coup sa demeure s’est écroulée.
2 Veramente la rabbia uccide lo stolto e l'invidia fa morire il piccino,2 5:4 Ses enfants ne trouvaient plus qui les aide, qui les défende en haut lieu face aux attaques.
3 io vidi lo stolto con sode radici, ma subito maledissi la sua floridezza.3 5:5 Des affamés pillaient leur récolte et l’emportaient dans leurs cachettes; d’autres avaient soif de leurs biens.
4 Non vi sarà salvezza per i suoi figli, saran calpestati alla porta, e non vi sarà chi li difenda.4 5:6 Non, le désordre ne sort pas de la terre, le malheur ne germe pas du sol.
5 L'affamato divorerà la sua messe, l'uomo armato rapirà anche lui, gli assetati ne succhieranno i beni.5 5:7 Mais si l’homme est né pour mal faire, c’est alors que les flammes s’élèvent.
6 Niente avviene senza causa sulla terra, e il dolore non spunta dal suolo:6 5:2 L’insensé est victime de ses délires, c’est leur propre violence qui tue les têtes folles.
7 l'uomo nasce a soffrire come gli uccelli al volo.7 5:1 Tu voudrais appeler? Mais qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
8 Per questo io pregherei il Signore, a Dio rimetterei la mia causa:8 À ta place, j’irais droit à Dieu: c’est à lui que j’exposerais ma cause,
9 a lui che fa cose grandi e imperscrutabili e maraviglie senza numero;9 car ses œuvres dépassent ce qu’on peut comprendre, il fait des miracles sans nombre.
10 che dona la pioggia alla superficie della terra e tutto irriga colle acque;10 Il déverse la pluie sur la terre pour irriguer la surface des champs.
11 che pone in alto gli umili e rinfranca colla prosperità gli afflitti;11 Il élève ceux qui étaient bas, et rend la joie aux affligés.
12 che sventa le trame dei maligni in modo che non giungano ad eseguirle;12 Il déjoue les manœuvres des astucieux, et quoi qu’ils fassent, ils ne peuvent s’en remettre.
13 che impiglia gli scaltri nelle loro astuzie e dissipa il consiglio degli empi.13 Il prend au piège les sages dans leur astuce, et réduit à rien les projets des intrigants.
14 In pieno giorno incontreranno le tenebre, e a mezzodì andran tentoni come di notte.14 En plein jour les ténèbres les assaillent, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 Ma Egli salverà il meschino dalla spada della loro bocca, e il povero dalla mano dell'oppressore.15 Mais Dieu sauve de leur gueule les opprimés, il arrache le faible à la main du violent.
16 E vi sarà speranza pel misero, e l'iniquità chiuderà la sua bocca.16 Le pauvre alors reprend espoir: l’injustice? On lui a fermé la bouche.
17 Beato l'uomo che è corretto da Dio! Non sdegnare adunque la correzione del Signore,17 Heureux l’homme que Dieu corrige! ne méprise pas la leçon du Tout-Puissant.
18 perchè Egli fa la piaga e la fascia, ferisce e di sua mano risana.18 Après avoir blessé il soigne la plaie, après avoir meurtri, ses mains guérissent.
19 Ti libererà da sei tribolazioni, e alla settima il male non ti toccherà.19 Par six fois il te sauve de la détresse, une septième encore? le mal ne t’atteint pas.
20 In tempo di carestia Egli ti salverà a dalla morte, e nella guerra dal filo della spada.20 Que vienne la famine, il t’arrache à la mort; au combat, il te préservera de l’épée.
21 Sarai riparato a dal flagello della lingua, e non temerai quando venga la sventura.21 Tu échapperas aux coups de la langue, tu n’auras pas à craindre l’assaut du pillard.
22 Nella desolazione e nella fame riderai, e non avrai paura i delle bestie della terra.22 Les agressions, la pénurie, tu en riras, les bêtes féroces, tu n’en auras pas peur.
23 Farai alleanza colle pietre dei campi, e le bestie della terra saran per te pacifiche.23 Plus de pierres dans tes champs: la terre te servira, les bêtes nuisibles feront la paix avec toi.
24 E vedrai la pace nella tua tenda e, visitando i tuoi beni, non peccherai.24 Tu sauras que tout prospère en ta tente, visitant tes terres, tu n’y verras nul dommage.
25 Vedrai pure a moltiplicata la tua stirpe e la tua a progenie come l'erba del prato.25 Sous tes yeux ta race se multipliera, tes rejetons pousseront comme l’herbe des champs.
26 Scenderai maturo nel sepolcro, come un monte di grano rimesso nella sua stagione.26 Tu iras à la tombe quand tu seras mûr, comme une gerbe qu’on ramasse en son temps.
27 Ecco, secondo le nostre esperienze, come e stanno le cose; or tu ripensa a quanto hai ascoltato »27 Tout cela, nous l’avons observé: c’est vrai! nous en sommes témoins, sache-le toi aussi.