1 Allora Giobbe rispose, dicendo: | 1 But Job answered by saying: |
2 « Fino a quando affliggerete l'anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi? | 2 How long will you afflict my soul and wear me down with words? |
3 Già per la decima volta m'insultate e non vi vergognate di malmenarmi. | 3 So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me. |
4 Anche dato ch'io abbia sbagliato per ignoranza, il mio sbaglio ricadrà su me. | 4 Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me. |
5 Ma voi vi alzate contro di me a rimproverarmi delle mie ignominie. | 5 But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace. |
6 Almeno ora intendetelo che non per giusto giudizio Dio m'ha afflitto, e mi ha circondato coi suoi flagelli. | 6 At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges. |
7 Ecco, oppresso dalla violenza io grido, ma nessuno ascolta; alzo la voce, ma non ottengo giustizia. | 7 Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge. |
8 (Dìo) ha sbarrato il mio cammino, non posso passare, ha coperto di tenebre il mio sentiero. | 8 He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path. |
9 M'ha spogliato della mia gloria, m'ha levato dal capo la mia corona, | 9 He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head. |
10 m'ha disfatto da ogni parte, ed io muoio, e come ad un albero sradicato, m'ha tolta la speranza. | 10 He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope. |
11 La sua collera divampa contro di me e mi ha trattato come suo nemico. | 11 His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy. |
12 Le sue schiere son venute tutte insieme, si son aperta una via contro di me, ed hanno assediata da ogni lato la mia tenda. | 12 His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around. |
13 Egli ha allontanati da me i miei fratelli: i miei amici si son ritirati da me come stranieri, | 13 He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers. |
14 i miei vicini mi hanno abbandonato, i miei conoscenti m'hanno dimenticato. | 14 My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me. |
15 La mia gente di casa e le mie serve mi han trattato come straniero, davanti ai loro occhi io sono stato come un pellegrino: | 15 The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like an sojourner in their eyes. |
16 chiamai il mio servo e non rispose, eppure lo supplicavo colla mia bocca. | 16 I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth. |
17 La mia moglie ha avuto a schifo il mio fiato e io mi raccomandavo ai figli usciti dal mio seno. | 17 My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins. |
18 Anche gli stolti mi disprezzavano e appena m'ero allontanato da loro sparlavano di me. | 18 Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me. |
19 Quelli che una volta eran miei consiglieri mi aborrono, e quello da me più amato s'è volto contro di me. | 19 Those who were sometime my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me. |
20 Le mie ossa, consunte le carni, stanno attaccate alla pelle, e mi son restate soltanto le labbra intorno ai denti. | 20 Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth. |
21 Abbiate pietà di me, abbiate pietà di me almeno voi, o miei amici, giacché la mano del Signore m'ha percosso! | 21 Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me. |
22 Perchè mi perseguitate come Dio, e vi satollate colle mie carni? | 22 Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh? |
23 Chi mi darà di fare scrivere le mie parole? Chi mi darà di farle tracciare in un libro con stile di ferro, | 23 Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book, |
24 e su lamina di piombo e di farle incidere collo scalpello sulla pietra? | 24 with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone? |
25 Io so infatti che il mio redentore vive, e che nell'ultimo giorno io risorgerò dalla terra, | 25 For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth. |
26 e, circondato di nuovo dalla mia pelle, nella mia carne vedrò il mio Dio. | 26 And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God. |
27 Io, proprio io lo vedrò: lo vedranno i miei occhi, e non altri. Questa è la speranza che ho riposta nel mio seno. | 27 It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom. |
28 Perchè dunque voi ora dite: Perseguitiamolo, troviamo la radice delle parole contro di lui? | 28 Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?” |
29 fuggite adunque davanti alla spada, perchè la spada è vendicatrice dell'iniquità, e sappiate che v'è un giudizio ». | 29 So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment. |