1 Allora Giobbe rispose, dicendo: | 1 Then Job answered , and said: |
2 « Fino a quando affliggerete l'anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi? | 2 How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words? |
3 Già per la decima volta m'insultate e non vi vergognate di malmenarmi. | 3 Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me. |
4 Anche dato ch'io abbia sbagliato per ignoranza, il mio sbaglio ricadrà su me. | 4 For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me. |
5 Ma voi vi alzate contro di me a rimproverarmi delle mie ignominie. | 5 But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches. |
6 Almeno ora intendetelo che non per giusto giudizio Dio m'ha afflitto, e mi ha circondato coi suoi flagelli. | 6 At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges. |
7 Ecco, oppresso dalla violenza io grido, ma nessuno ascolta; alzo la voce, ma non ottengo giustizia. | 7 Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge. |
8 (Dìo) ha sbarrato il mio cammino, non posso passare, ha coperto di tenebre il mio sentiero. | 8 He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness. |
9 M'ha spogliato della mia gloria, m'ha levato dal capo la mia corona, | 9 He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head. |
10 m'ha disfatto da ogni parte, ed io muoio, e come ad un albero sradicato, m'ha tolta la speranza. | 10 He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up. |
11 La sua collera divampa contro di me e mi ha trattato come suo nemico. | 11 His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy. |
12 Le sue schiere son venute tutte insieme, si son aperta una via contro di me, ed hanno assediata da ogni lato la mia tenda. | 12 His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about. |
13 Egli ha allontanati da me i miei fratelli: i miei amici si son ritirati da me come stranieri, | 13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me. |
14 i miei vicini mi hanno abbandonato, i miei conoscenti m'hanno dimenticato. | 14 My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me. |
15 La mia gente di casa e le mie serve mi han trattato come straniero, davanti ai loro occhi io sono stato come un pellegrino: | 15 They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes. |
16 chiamai il mio servo e non rispose, eppure lo supplicavo colla mia bocca. | 16 I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth. |
17 La mia moglie ha avuto a schifo il mio fiato e io mi raccomandavo ai figli usciti dal mio seno. | 17 My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb. |
18 Anche gli stolti mi disprezzavano e appena m'ero allontanato da loro sparlavano di me. | 18 Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me. |
19 Quelli che una volta eran miei consiglieri mi aborrono, e quello da me più amato s'è volto contro di me. | 19 They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me. |
20 Le mie ossa, consunte le carni, stanno attaccate alla pelle, e mi son restate soltanto le labbra intorno ai denti. | 20 The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth. |
21 Abbiate pietà di me, abbiate pietà di me almeno voi, o miei amici, giacché la mano del Signore m'ha percosso! | 21 Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me. |
22 Perchè mi perseguitate come Dio, e vi satollate colle mie carni? | 22 Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh? |
23 Chi mi darà di fare scrivere le mie parole? Chi mi darà di farle tracciare in un libro con stile di ferro, | 23 Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book? |
24 e su lamina di piombo e di farle incidere collo scalpello sulla pietra? | 24 With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone. |
25 Io so infatti che il mio redentore vive, e che nell'ultimo giorno io risorgerò dalla terra, | 25 For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth. |
26 e, circondato di nuovo dalla mia pelle, nella mia carne vedrò il mio Dio. | 26 And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God. |
27 Io, proprio io lo vedrò: lo vedranno i miei occhi, e non altri. Questa è la speranza che ho riposta nel mio seno. | 27 Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom. |
28 Perchè dunque voi ora dite: Perseguitiamolo, troviamo la radice delle parole contro di lui? | 28 Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him? |
29 fuggite adunque davanti alla spada, perchè la spada è vendicatrice dell'iniquità, e sappiate che v'è un giudizio ». | 29 Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment. |