Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 19


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 Allora Giobbe rispose, dicendo:1 Job prit la parole et dit:
2 « Fino a quando affliggerete l'anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi?2 Jusqu'à quand allez-vous me tourmenter et m'écraser par vos discours?
3 Già per la decima volta m'insultate e non vi vergognate di malmenarmi.3 Voilà dix fois que vous m'insultez et me malmenez sans vergogne.
4 Anche dato ch'io abbia sbagliato per ignoranza, il mio sbaglio ricadrà su me.4 Même si je m'étais égaré, mon égarement resterait en moi seul.
5 Ma voi vi alzate contro di me a rimproverarmi delle mie ignominie.5 Mais, en vérité, quand vous pensez triompher de moi et m'imputer mon opprobre,
6 Almeno ora intendetelo che non per giusto giudizio Dio m'ha afflitto, e mi ha circondato coi suoi flagelli.6 sachez que Dieu lui-même m'a fait du tort et enveloppé de son filet.
7 Ecco, oppresso dalla violenza io grido, ma nessuno ascolta; alzo la voce, ma non ottengo giustizia.7 Si je crie à la violence, pas de réponse; si j'en appelle, point de jugement.
8 (Dìo) ha sbarrato il mio cammino, non posso passare, ha coperto di tenebre il mio sentiero.8 Il a dressé sur ma route un mur infranchissable, mis des ténèbres sur mes sentiers.
9 M'ha spogliato della mia gloria, m'ha levato dal capo la mia corona,9 Il m'a dépouillé de ma gloire, ôté la couronne de ma tête.
10 m'ha disfatto da ogni parte, ed io muoio, e come ad un albero sradicato, m'ha tolta la speranza.10 Il me sape de toutes parts pour me faire disparaître; il déracine comme un arbre mon espérance.
11 La sua collera divampa contro di me e mi ha trattato come suo nemico.11 Enflammé de colère contre moi, il me considère comme son adversaire.
12 Le sue schiere son venute tutte insieme, si son aperta una via contro di me, ed hanno assediata da ogni lato la mia tenda.12 Ensemble ses troupes sont arrivées; elles ont frayé vers moi leur chemin d'approche, campé autour dema tente.
13 Egli ha allontanati da me i miei fratelli: i miei amici si son ritirati da me come stranieri,13 Mes frères, il les a écartés de moi, mes relations s'appliquent à m'éviter.
14 i miei vicini mi hanno abbandonato, i miei conoscenti m'hanno dimenticato.14 Mes proches et mes familiers ont disparu, les hôtes de ma maison m'ont oublié.
15 La mia gente di casa e le mie serve mi han trattato come straniero, davanti ai loro occhi io sono stato come un pellegrino:15 Mes servantes me tiennent pour un intrus, je suis un étranger à leurs yeux.
16 chiamai il mio servo e non rispose, eppure lo supplicavo colla mia bocca.16 Si j'appelle mon serviteur, il ne répond pas, et je dois moi-même le supplier.
17 La mia moglie ha avuto a schifo il mio fiato e io mi raccomandavo ai figli usciti dal mio seno.17 Mon haleine répugne à ma femme, ma puanteur à mes propres frères.
18 Anche gli stolti mi disprezzavano e appena m'ero allontanato da loro sparlavano di me.18 Même les gamins me témoignent du mépris: si je me lève, ils se mettent à dauber sur moi.
19 Quelli che una volta eran miei consiglieri mi aborrono, e quello da me più amato s'è volto contro di me.19 Tous mes intimes m'ont en horreur, mes préférés se sont retournés contre moi.
20 Le mie ossa, consunte le carni, stanno attaccate alla pelle, e mi son restate soltanto le labbra intorno ai denti.20 Sous ma peau, ma chair tombe en pourriture et mes os se dénudent comme des dents.
21 Abbiate pietà di me, abbiate pietà di me almeno voi, o miei amici, giacché la mano del Signore m'ha percosso!21 Pitié, pitié pour moi, ô vous mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
22 Perchè mi perseguitate come Dio, e vi satollate colle mie carni?22 Pourquoi vous acharner sur moi comme Dieu lui-même, sans vous rassasier de ma chair?
23 Chi mi darà di fare scrivere le mie parole? Chi mi darà di farle tracciare in un libro con stile di ferro,23 Oh! je voudrais qu'on écrive mes paroles, qu'elles soient gravées en une inscription,
24 e su lamina di piombo e di farle incidere collo scalpello sulla pietra?24 avec le ciseau de fer et le stylet, sculptées dans le roc pour toujours!
25 Io so infatti che il mio redentore vive, e che nell'ultimo giorno io risorgerò dalla terra,25 Je sais, moi, que mon Défenseur est vivant, que lui, le dernier, se lèvera sur la poussière.
26 e, circondato di nuovo dalla mia pelle, nella mia carne vedrò il mio Dio.26 Après mon éveil, il me dressera près de lui et, de ma chair, je verrai Dieu.
27 Io, proprio io lo vedrò: lo vedranno i miei occhi, e non altri. Questa è la speranza che ho riposta nel mio seno.27 Celui que je verrai sera pour moi, celui que mes yeux regarderont ne sera pas un étranger. Et mesreins en moi se consument.
28 Perchè dunque voi ora dite: Perseguitiamolo, troviamo la radice delle parole contro di lui?28 Lorsque vous dites: "Comment l'accabler, quel prétexte trouverons-nous en lui?"
29 fuggite adunque davanti alla spada, perchè la spada è vendicatrice dell'iniquità, e sappiate che v'è un giudizio ».29 Craignez pour vous-mêmes l'épée, car la colère s'enflammera contre les fautes, et vous saurez qu'il y aun jugement.