1 Allora Giobbe rispose, dicendo: | 1 Job spoke next. He said: |
2 « Fino a quando affliggerete l'anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi? | 2 How much longer are you going to torment me and crush me by your speeches? |
3 Già per la decima volta m'insultate e non vi vergognate di malmenarmi. | 3 You have insulted me ten times already: have you no shame at maltreating me? |
4 Anche dato ch'io abbia sbagliato per ignoranza, il mio sbaglio ricadrà su me. | 4 Even if I had gone astray, my error would still be my own affair. |
5 Ma voi vi alzate contro di me a rimproverarmi delle mie ignominie. | 5 But, whereas you take this superior attitude and claim that my disgrace is my own fault, |
6 Almeno ora intendetelo che non per giusto giudizio Dio m'ha afflitto, e mi ha circondato coi suoi flagelli. | 6 I tel you that God has wronged me and enveloped me in his net. |
7 Ecco, oppresso dalla violenza io grido, ma nessuno ascolta; alzo la voce, ma non ottengo giustizia. | 7 If I protest against such violence, I am not heard, if I appeal against it, judgement is never given. |
8 (Dìo) ha sbarrato il mio cammino, non posso passare, ha coperto di tenebre il mio sentiero. | 8 He has built an impassable wal across my path and covered my way with darkness. |
9 M'ha spogliato della mia gloria, m'ha levato dal capo la mia corona, | 9 He has deprived me of my glory and taken the crown from my head. |
10 m'ha disfatto da ogni parte, ed io muoio, e come ad un albero sradicato, m'ha tolta la speranza. | 10 He assails me from al directions to make me vanish; he uproots my hope as he might a tree. |
11 La sua collera divampa contro di me e mi ha trattato come suo nemico. | 11 Inflamed with anger against me, he regards me as his foe. |
12 Le sue schiere son venute tutte insieme, si son aperta una via contro di me, ed hanno assediata da ogni lato la mia tenda. | 12 His troops have come in force, directing their line of advance towards me, they are now encampedround my tent. |
13 Egli ha allontanati da me i miei fratelli: i miei amici si son ritirati da me come stranieri, | 13 He has alienated my brothers from me, my relatives take care to avoid me, |
14 i miei vicini mi hanno abbandonato, i miei conoscenti m'hanno dimenticato. | 14 my intimate friends have gone away and the guests in my house have forgotten me. |
15 La mia gente di casa e le mie serve mi han trattato come straniero, davanti ai loro occhi io sono stato come un pellegrino: | 15 My slave-girls regard me as an intruder, a stranger as far as they are concerned. |
16 chiamai il mio servo e non rispose, eppure lo supplicavo colla mia bocca. | 16 My servant does not answer when I cal him, I am obliged to beg favours from him! |
17 La mia moglie ha avuto a schifo il mio fiato e io mi raccomandavo ai figli usciti dal mio seno. | 17 My breath is unbearable to my wife, my stench to my own brothers. |
18 Anche gli stolti mi disprezzavano e appena m'ero allontanato da loro sparlavano di me. | 18 Even the children look down on me, whenever I stand up, they start jeering at me. |
19 Quelli che una volta eran miei consiglieri mi aborrono, e quello da me più amato s'è volto contro di me. | 19 All my dearest friends recoil from me in horror: those I loved best have turned against me. |
20 Le mie ossa, consunte le carni, stanno attaccate alla pelle, e mi son restate soltanto le labbra intorno ai denti. | 20 My flesh is rotting under my skin, my bones are sticking out like teeth. |
21 Abbiate pietà di me, abbiate pietà di me almeno voi, o miei amici, giacché la mano del Signore m'ha percosso! | 21 Pity me, pity me, my friends, since I have been struck by the hand of God. |
22 Perchè mi perseguitate come Dio, e vi satollate colle mie carni? | 22 Must you persecute me just as God does, and give my body no peace? |
23 Chi mi darà di fare scrivere le mie parole? Chi mi darà di farle tracciare in un libro con stile di ferro, | 23 Will no one let my words be recorded, inscribed on some monument |
24 e su lamina di piombo e di farle incidere collo scalpello sulla pietra? | 24 with iron chisel and engraving tool, cut into the rock for ever? |
25 Io so infatti che il mio redentore vive, e che nell'ultimo giorno io risorgerò dalla terra, | 25 I know that I have a living Defender and that he wil rise up last, on the dust of the earth. |
26 e, circondato di nuovo dalla mia pelle, nella mia carne vedrò il mio Dio. | 26 After my awakening, he wil set me close to him, and from my flesh I shall look on God. |
27 Io, proprio io lo vedrò: lo vedranno i miei occhi, e non altri. Questa è la speranza che ho riposta nel mio seno. | 27 He whom I shal see wil take my part: my eyes will be gazing on no stranger. My heart sinks withinme. |
28 Perchè dunque voi ora dite: Perseguitiamolo, troviamo la radice delle parole contro di lui? | 28 When you say, 'How can we confound him? What pretext can we discover against him?' |
29 fuggite adunque davanti alla spada, perchè la spada è vendicatrice dell'iniquità, e sappiate che v'è un giudizio ». | 29 You yourselves had best beware the sword, since the wrath bursts into flame at wicked deeds andthen you wil learn that there is indeed a judgement! |