SCRUTATIO

Sabato, 11 ottobre 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

Siracide 32


font
BIBBIA RICCIOTTIBiblia Tysiąclecia
1 - T'han fatto capo [del convito]? Non metter superbia: sii tra loro come uno di loro.1 Jeśli posadzono cię na pierwszym miejscu, nie wbijaj się w pychę, bądź między nimi jak jeden z nich, miej staranie o nich, a dopiero potem usiądź!
2 Datti pensiero di loro e poi siediti: e sbrigato tutto quello che devi, [allora] mettiti a tavola;2 Gdy wykonasz wszystko, co do ciebie należy, zajmij swoje miejsce, abyś się radował wraz z nimi i otrzymał wieniec za umiejętność kierowania ucztą.
3 affinchè tu abbia a rallegrarti a cagione loro, e per ornamento di grazia riceva la corona, e ottenga l'onoranza de' convitati.3 Mów, starcze, tobie to bowiem przystoi, jednak z dokładnym wyczuciem, abyś nie przeszkadzał muzyce.
4 Parla, o anziano, - poiché a te si conviene la prima parola -4 A kiedy jej słuchają, nie rozwódź się mową ani nie okazuj swej mądrości w niestosownym czasie!
5 con esatta dottrina, ma non impedir la musica.5 Czym pieczęć z rubinu w złotej oprawie, tym koncert muzyków na uczcie przy winie.
6 Quando non ti si ascolta, non effonderti in discorsi, e non voler fuor di tempo far pompa della tua sapienza.6 Jak pieczęć szmaragdowa w złotym obramowaniu tak melodia muzyków przy słodkim winie.
7 Una gemma di carbonchio in castone d'oro, tal è un concerto di musica in un simposio.7 Przemów, młodzieńcze, jeśli już musisz, skoro cię o to usilnie dwa razy proszono.
8 Come un sigillo di smeraldo in legatura d'oro, così la melodia della musica [accompagnata] al dolce e moderato vino.8 Mów zwięźle, w niewielu słowach [zamknij] wiele treści, okaż, że jesteś taki, który coś wie, a zarazem umie milczeć.
9 Ascolta in silenzio, e con la tua modestia ti guadagnerai la buona grazia.9 Nie wywyższaj się między dostojnikami, a gdy inny mówi, wiele nie gadaj!
10 Parla, o giovane, in causa propria, appena:10 Przed grzmotem przelatuje błyskawica, a przed skromnym człowiekiem idzie przychylność.
11 se due volte sei interrogato, sia sommaria la tua risposta.11 Gdy przyjdzie czas, powstań, nie bądź ostatni, idź szybko do domu i nie postępuj lekkomyślnie!
12 In molte cose fa' come se non sapessi, e ascolta, tacendo insieme e cercando [d'imparare].12 Tam możesz się zabawić i czynić, co ci się podoba, ale nie grzesz mową zuchwałą!
13 In mezzo ai grandi non far il presuntuoso [trattandoli alla pari], e dove son vecchi, non parlar molto.13 Za wszystko wysławiaj Tego, który cię stworzył i który cię upaja swoimi dobrami.
14 Alla grandine va innanzi il lampo, e dinanzi alla modestia incede il favore: e con la tua modestia ti guadagnerai la buona grazia.14 Kto się boi Pana, otrzyma wychowanie, a którzy od wczesnego rana Go szukają, znajdą [Jego] upodobanie.
15 E quand'è ora d'alzarti [di tavola], non ti gingillare, ma corri tra i primi a casa tua. E là distraiti, là scherza,15 Ten, kto bada Prawo, życie swe nim wypełni, ale obłudnik znajdzie w nim sposobność do upadku.
16 e fa' quel che ti salta per il capo, ma senza peccati e parole insolenti.16 Którzy się Pana boją, zrozumieją Prawo, a ich sprawiedliwość jak światło zabłyśnie.
17 E dopo tutto questo benedici il Signore che t'ha creato, e t'inebria di tutti i suoi beni.17 Człowiek grzeszny unika nagany i według swej woli tłumaczy Prawo.
18 Chi teme il Signore, accoglie la sua dottrina, e chi di buon mattino lo cerca, trova la benedizione.18 Człowiek roztropny nie gardzi myślą [obcą], a głupi i pyszny niczym się nie przejmuje.
19 Chi cerca la legge, n'avrà soddisfazione piena; chi fa l'ipocrita, ci troverà un'occasione di caduta.19 Nic nie czyń bez zastanowienia, a nie będziesz żałował swego czynu.
20 Quei che temono il Signore troveranno il retto giudizio, e come luce faran risplendere giuste sentenze.20 Na drogę wyboistą nie wchodź, abyś nogą nie uderzył o kamień.
21 L'uomo peccatore sfugge la correzione, e trova un'interpretazione conforme alle proprie voglie.21 Nie czuj się bezpieczny na drodze bez przeszkód
22 L'uomo prudente non disprezza un parere; l'uomo alieno [da prudenza] e il superbo non teme nulla.22 i miej się na baczności na swoich ścieżkach!
23 Anche dopo d'aver agito, è seco stesso perplesso, e dalle sue [folli] imprese è accusato.23 We wszystkich czynach uważaj na siebie samego, przez to zachowasz przykazania.
24 Figliuolo, non far nulla senza riflessione, e dopo il fatto non avrai a pentirti.24 Albowiem kto wierzy Prawu, zachowuje przykazania, a kto zaufał Panu, nie poniesie szkody.
25 Non andar per strada rovinosa, e non inciamperai ne' sassi; non t'affidare a una strada inesplorata, per non creare inciampo a te stesso.
26 Guardati anche da' propri figliuoli, e sta' attento verso la tua gente di casa.
27 In tutto quello che fai abbi fiducia nell'anima tua, perchè in questo sta l'osservanza de' comandamenti.
28 Chi ha fiducia in Dio sta attento al comandamenti, e chi in lui confida, non avrà danno.