1 - T'han fatto capo [del convito]? Non metter superbia: sii tra loro come uno di loro. | 1 Have they made you the presider? Do not let it go to your head, behave like everyone else in the party,see that they are happy and then sit down yourself. |
2 Datti pensiero di loro e poi siediti: e sbrigato tutto quello che devi, [allora] mettiti a tavola; | 2 Having discharged your duties, take your place so that your joy may be through theirs, and you mayreceive the crown for your competence. |
3 affinchè tu abbia a rallegrarti a cagione loro, e per ornamento di grazia riceva la corona, e ottenga l'onoranza de' convitati. | 3 Speak, old man -- it is proper that you should -- but with discretion: do not spoil the music. |
4 Parla, o anziano, - poiché a te si conviene la prima parola - | 4 If someone is singing, do not ramble on and do not play the sage at the wrong moment. |
5 con esatta dottrina, ma non impedir la musica. | 5 An amber seal on a precious stone, such is a concert of music at a wine feast. |
6 Quando non ti si ascolta, non effonderti in discorsi, e non voler fuor di tempo far pompa della tua sapienza. | 6 An emerald seal in a golden setting, such are strains of music with a vintage wine. |
7 Una gemma di carbonchio in castone d'oro, tal è un concerto di musica in un simposio. | 7 Speak, young man, when you must, but twice at most, and then only if questioned. |
8 Come un sigillo di smeraldo in legatura d'oro, così la melodia della musica [accompagnata] al dolce e moderato vino. | 8 Keep to the point, say much in few words; give the impression of knowing but not wanting to speak. |
9 Ascolta in silenzio, e con la tua modestia ti guadagnerai la buona grazia. | 9 Among eminent people do not behave as though you were their equal; do not make frivolous remarkswhen someone else is speaking. |
10 Parla, o giovane, in causa propria, appena: | 10 Lightning comes before the thunder, favour goes ahead of a modest person. |
11 se due volte sei interrogato, sia sommaria la tua risposta. | 11 Leave in good time, do not bring up the rear, and hurry home without loitering. |
12 In molte cose fa' come se non sapessi, e ascolta, tacendo insieme e cercando [d'imparare]. | 12 There amuse yourself, and do what you have a mind to, but do not sin by arrogant talk. |
13 In mezzo ai grandi non far il presuntuoso [trattandoli alla pari], e dove son vecchi, non parlar molto. | 13 And for all this bless your Creator, who intoxicates you with his favours. |
14 Alla grandine va innanzi il lampo, e dinanzi alla modestia incede il favore: e con la tua modestia ti guadagnerai la buona grazia. | 14 Whoever fears the Lord wil accept his correction; those who look for him wil win his favour. |
15 E quand'è ora d'alzarti [di tavola], non ti gingillare, ma corri tra i primi a casa tua. E là distraiti, là scherza, | 15 Whoever seeks the Law wil be nourished by it, the hypocrite will find it a stumbling-block. |
16 e fa' quel che ti salta per il capo, ma senza peccati e parole insolenti. | 16 Those who fear the Lord win his approval, their good deeds shining like a light. |
17 E dopo tutto questo benedici il Signore che t'ha creato, e t'inebria di tutti i suoi beni. | 17 The sinner waves reproof aside, he finds an excuse for headstrong behaviour. |
18 Chi teme il Signore, accoglie la sua dottrina, e chi di buon mattino lo cerca, trova la benedizione. | 18 A sensible person never scorns a warning; foreigners and the proud do not know about fear. |
19 Chi cerca la legge, n'avrà soddisfazione piena; chi fa l'ipocrita, ci troverà un'occasione di caduta. | 19 Never act without reflection, and you wil not regret your actions. |
20 Quei che temono il Signore troveranno il retto giudizio, e come luce faran risplendere giuste sentenze. | 20 Do not venture on a rough road, for fear of stumbling over the stones. |
21 L'uomo peccatore sfugge la correzione, e trova un'interpretazione conforme alle proprie voglie. | 21 Do not be over-confident on an even road |
22 L'uomo prudente non disprezza un parere; l'uomo alieno [da prudenza] e il superbo non teme nulla. | 22 and beware of your own children. |
23 Anche dopo d'aver agito, è seco stesso perplesso, e dalle sue [folli] imprese è accusato. | 23 Watch yourself in everything you do; this is also the way to keep the commandments. |
24 Figliuolo, non far nulla senza riflessione, e dopo il fatto non avrai a pentirti. | 24 Anyone who trusts in the Law obeys its precepts, no one who has confidence in the Lord wil come toharm. |
25 Non andar per strada rovinosa, e non inciamperai ne' sassi; non t'affidare a una strada inesplorata, per non creare inciampo a te stesso. | |
26 Guardati anche da' propri figliuoli, e sta' attento verso la tua gente di casa. | |
27 In tutto quello che fai abbi fiducia nell'anima tua, perchè in questo sta l'osservanza de' comandamenti. | |
28 Chi ha fiducia in Dio sta attento al comandamenti, e chi in lui confida, non avrà danno. | |