Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 32


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - T'han fatto capo [del convito]? Non metter superbia: sii tra loro come uno di loro.1 Have they made you the presider? Do not let it go to your head, behave like everyone else in the party,see that they are happy and then sit down yourself.
2 Datti pensiero di loro e poi siediti: e sbrigato tutto quello che devi, [allora] mettiti a tavola;2 Having discharged your duties, take your place so that your joy may be through theirs, and you mayreceive the crown for your competence.
3 affinchè tu abbia a rallegrarti a cagione loro, e per ornamento di grazia riceva la corona, e ottenga l'onoranza de' convitati.3 Speak, old man -- it is proper that you should -- but with discretion: do not spoil the music.
4 Parla, o anziano, - poiché a te si conviene la prima parola -4 If someone is singing, do not ramble on and do not play the sage at the wrong moment.
5 con esatta dottrina, ma non impedir la musica.5 An amber seal on a precious stone, such is a concert of music at a wine feast.
6 Quando non ti si ascolta, non effonderti in discorsi, e non voler fuor di tempo far pompa della tua sapienza.6 An emerald seal in a golden setting, such are strains of music with a vintage wine.
7 Una gemma di carbonchio in castone d'oro, tal è un concerto di musica in un simposio.7 Speak, young man, when you must, but twice at most, and then only if questioned.
8 Come un sigillo di smeraldo in legatura d'oro, così la melodia della musica [accompagnata] al dolce e moderato vino.8 Keep to the point, say much in few words; give the impression of knowing but not wanting to speak.
9 Ascolta in silenzio, e con la tua modestia ti guadagnerai la buona grazia.9 Among eminent people do not behave as though you were their equal; do not make frivolous remarkswhen someone else is speaking.
10 Parla, o giovane, in causa propria, appena:10 Lightning comes before the thunder, favour goes ahead of a modest person.
11 se due volte sei interrogato, sia sommaria la tua risposta.11 Leave in good time, do not bring up the rear, and hurry home without loitering.
12 In molte cose fa' come se non sapessi, e ascolta, tacendo insieme e cercando [d'imparare].12 There amuse yourself, and do what you have a mind to, but do not sin by arrogant talk.
13 In mezzo ai grandi non far il presuntuoso [trattandoli alla pari], e dove son vecchi, non parlar molto.13 And for all this bless your Creator, who intoxicates you with his favours.
14 Alla grandine va innanzi il lampo, e dinanzi alla modestia incede il favore: e con la tua modestia ti guadagnerai la buona grazia.14 Whoever fears the Lord wil accept his correction; those who look for him wil win his favour.
15 E quand'è ora d'alzarti [di tavola], non ti gingillare, ma corri tra i primi a casa tua. E là distraiti, là scherza,15 Whoever seeks the Law wil be nourished by it, the hypocrite will find it a stumbling-block.
16 e fa' quel che ti salta per il capo, ma senza peccati e parole insolenti.16 Those who fear the Lord win his approval, their good deeds shining like a light.
17 E dopo tutto questo benedici il Signore che t'ha creato, e t'inebria di tutti i suoi beni.17 The sinner waves reproof aside, he finds an excuse for headstrong behaviour.
18 Chi teme il Signore, accoglie la sua dottrina, e chi di buon mattino lo cerca, trova la benedizione.18 A sensible person never scorns a warning; foreigners and the proud do not know about fear.
19 Chi cerca la legge, n'avrà soddisfazione piena; chi fa l'ipocrita, ci troverà un'occasione di caduta.19 Never act without reflection, and you wil not regret your actions.
20 Quei che temono il Signore troveranno il retto giudizio, e come luce faran risplendere giuste sentenze.20 Do not venture on a rough road, for fear of stumbling over the stones.
21 L'uomo peccatore sfugge la correzione, e trova un'interpretazione conforme alle proprie voglie.21 Do not be over-confident on an even road
22 L'uomo prudente non disprezza un parere; l'uomo alieno [da prudenza] e il superbo non teme nulla.22 and beware of your own children.
23 Anche dopo d'aver agito, è seco stesso perplesso, e dalle sue [folli] imprese è accusato.23 Watch yourself in everything you do; this is also the way to keep the commandments.
24 Figliuolo, non far nulla senza riflessione, e dopo il fatto non avrai a pentirti.24 Anyone who trusts in the Law obeys its precepts, no one who has confidence in the Lord wil come toharm.
25 Non andar per strada rovinosa, e non inciamperai ne' sassi; non t'affidare a una strada inesplorata, per non creare inciampo a te stesso.
26 Guardati anche da' propri figliuoli, e sta' attento verso la tua gente di casa.
27 In tutto quello che fai abbi fiducia nell'anima tua, perchè in questo sta l'osservanza de' comandamenti.
28 Chi ha fiducia in Dio sta attento al comandamenti, e chi in lui confida, non avrà danno.