Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 32


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - T'han fatto capo [del convito]? Non metter superbia: sii tra loro come uno di loro.1 If thou be made the master [of a feast,] lift not thyself up, but be among them as one of the rest; take diligent care for them, and so sit down.
2 Datti pensiero di loro e poi siediti: e sbrigato tutto quello che devi, [allora] mettiti a tavola;2 And when thou hast done all thy office, take thy place, that thou mayest be merry with them, and receive a crown for thy well ordering of the feast.
3 affinchè tu abbia a rallegrarti a cagione loro, e per ornamento di grazia riceva la corona, e ottenga l'onoranza de' convitati.3 Speak, thou that art the elder, for it becometh thee, but with sound judgment; and hinder not musick.
4 Parla, o anziano, - poiché a te si conviene la prima parola -4 Pour not out words where there is a musician, and shew not forth wisdom out of time.
5 con esatta dottrina, ma non impedir la musica.5 A concert of musick in a banquet of wine is as a signet of carbuncle set in gold.
6 Quando non ti si ascolta, non effonderti in discorsi, e non voler fuor di tempo far pompa della tua sapienza.6 As a signet of an emerald set in a work of gold, so is the melody of musick with pleasant wine.
7 Una gemma di carbonchio in castone d'oro, tal è un concerto di musica in un simposio.7 Speak, young man, if there be need of thee: and yet scarcely when thou art twice asked.
8 Come un sigillo di smeraldo in legatura d'oro, così la melodia della musica [accompagnata] al dolce e moderato vino.8 Let thy speech be short, comprehending much in few words; be as one that knoweth and yet holdeth his tongue.
9 Ascolta in silenzio, e con la tua modestia ti guadagnerai la buona grazia.9 If thou be among great men, make not thyself equal with them; and when ancient men are in place, use not many words.
10 Parla, o giovane, in causa propria, appena:10 Before the thunder goeth lightning; and before a shamefaced man shall go favour.
11 se due volte sei interrogato, sia sommaria la tua risposta.11 Rise up betimes, and be not the last; but get thee home without delay.
12 In molte cose fa' come se non sapessi, e ascolta, tacendo insieme e cercando [d'imparare].12 There take thy pastime, and do what thou wilt: but sin not by proud speech.
13 In mezzo ai grandi non far il presuntuoso [trattandoli alla pari], e dove son vecchi, non parlar molto.13 And for these things bless him that made thee, and hath replenished thee with his good things.
14 Alla grandine va innanzi il lampo, e dinanzi alla modestia incede il favore: e con la tua modestia ti guadagnerai la buona grazia.14 Whoso feareth the Lord will receive his discipline; and they that seek him early shall find favour.
15 E quand'è ora d'alzarti [di tavola], non ti gingillare, ma corri tra i primi a casa tua. E là distraiti, là scherza,15 He that seeketh the law shall be filled therewith: but the hypocrite will be offended thereat.
16 e fa' quel che ti salta per il capo, ma senza peccati e parole insolenti.16 They that fear the Lord shall find judgment, and shall kindle justice as a light.
17 E dopo tutto questo benedici il Signore che t'ha creato, e t'inebria di tutti i suoi beni.17 A sinful man will not be reproved, but findeth an excuse according to his will.
18 Chi teme il Signore, accoglie la sua dottrina, e chi di buon mattino lo cerca, trova la benedizione.18 A man of counsel will be considerate; but a strange and proud man is not daunted with fear, even when of himself he hath done without counsel.
19 Chi cerca la legge, n'avrà soddisfazione piena; chi fa l'ipocrita, ci troverà un'occasione di caduta.19 Do nothing without advice; and when thou hast once done, repent not.
20 Quei che temono il Signore troveranno il retto giudizio, e come luce faran risplendere giuste sentenze.20 Go not in a way wherein thou mayest fall, and stumble not among the stones.
21 L'uomo peccatore sfugge la correzione, e trova un'interpretazione conforme alle proprie voglie.21 Be not confident in a plain way.
22 L'uomo prudente non disprezza un parere; l'uomo alieno [da prudenza] e il superbo non teme nulla.22 And beware of thine own children.
23 Anche dopo d'aver agito, è seco stesso perplesso, e dalle sue [folli] imprese è accusato.23 In every good work trust thy own soul; for this is the keeping of the commandments.
24 Figliuolo, non far nulla senza riflessione, e dopo il fatto non avrai a pentirti.24 He that believeth in the Lord taketh heed to the commandment; and he that trusteth in him shall fare never the worse.
25 Non andar per strada rovinosa, e non inciamperai ne' sassi; non t'affidare a una strada inesplorata, per non creare inciampo a te stesso.
26 Guardati anche da' propri figliuoli, e sta' attento verso la tua gente di casa.
27 In tutto quello che fai abbi fiducia nell'anima tua, perchè in questo sta l'osservanza de' comandamenti.
28 Chi ha fiducia in Dio sta attento al comandamenti, e chi in lui confida, non avrà danno.