Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Siracide 12


font
BIBBIA RICCIOTTIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 - Se tu fai del bene, bada a chi lo fai, e avrai riconoscenza molta per i tuoi benefizi.1 Si haces el bien, mira a quién lo haces, y te darán las gracias por tus beneficios.
2 Fa' del bene al giusto e ne avrai ricompensa grande: se non da lui, certo dal Signore.2 Haz el bien al hombre bueno, y tendrás tu recompensa, si no de él, ciertamente del Altísimo.
3 Non merita beni chi è assiduo nel mal fare, e chi non fa elemosine; perchè anche l'Altissimo odia i peccatori, e usa misericordia con quei che si pentono.3 No recibe bienes el que persiste en el mal y el que no agradece la limosna.
4 Dà all'uomo pio, e non ti curare del peccatore; degli empi e dei peccatori [Dio] farà giustizia riservandoli per il giorno della vendetta.4 Da al hombre bueno, pero no ayudes al pecador.
5 Dà all'uomo dabbene, e non ti prender cura del peccatore.5 Sé bueno con el humilde, pero no des el impío: rehúsale su pan, no se lo des, no sea que así llegue a dominarte, y entonces recibirás un doble mal por todo el bien que le hayas hecho.
6 Fa' del bene all'umile, e non dar [nulla] all'empio; impedisci che gli sia dato il pane, perchè non divenga con esso più forte di te.6 Porque también el Altísimo detesta a los pecadores y dará su merecido a los impíos.
7 Tu raccatterai invero il doppio di male per tutto il bene che gli avrai fatto. Perchè l'Altissimo odia i peccatori, e degli empi farà vendetta.7 Da al hombre bueno, pero no ayudes al pecador.
8 Non si conosce nella prosperità l'amico, e non si nasconde nell'avversità il nemico.8 No es en las buenas cuando se conoce al amigo, ni en las malas se oculta el enemigo.
9 Nella prosperità di uno, sono in tristezza i suoi nemici, e nell'avversità di lui si riconosce l'amico.9 En las buenas, los enemigos se entristecen, y en las malas, hasta el amigo se aleja.
10 Non ti fidare del tuo nemico mai, perchè come il rame [che] arrugginisce, [così è] la sua malizia.10 Nunca te fíes de tu enemigo, porque la maldad lo corroe como la herrumbre al metal:
11 E s'egli s'umilia e va curvo, sta' attento e guardati da lui.11 aunque se haga el humilde y camine encorvado, ten mucho cuidado y está alerta contra él; trátalo como quien pule un espejo, a ver si la herrumbre no terminó de corroerlo.
12 Non lo mettere accanto a te, nè farlo sedere alla tua destra; che non si rivolti contro il tuo posto, e cerchi occupare il tuo seggio; e tu conosca alla fine [la verità del] le mie parole, e ti punga [il ricordo] de' miei avvertimenti.12 No lo pongas junto a ti, no sea que te derribe para ocupar tu puesto; no lo hagas sentar a tu derecha, no sea que pretenda tu mismo sitial, y al fin comprendas mis palabras y sientas pesar al recordarlas.
13 Chi avrà compassione dell'incantatore morso dalla serpe, e di tutti coloro che s'accostano alle belve? Cosi [non merita compassione] chi s'accompagna con un furfante, e si frammischia a' suoi peccati.13 ¿Quién compadece al encantador mordido por la serpiente o al domador de animales salvajes?
14 Per un'ora resterà con te, ma se ti volgi altrove, non la durerà.14 Lo mismo pasa con el que se acerca a un pecador y se entremezcla en sus pecados.
15 Con le sue labbra parla dolce il nemico, e nel suo cuore tende insidie per precipitarti nella fossa.15 El permanecerá una hora contigo, pero si vacilas, no te dará una mano.
16 Con i suoi occhi versa lagrime il nemico, e se trova l'occasione, non è [mai] sazio di sangue.16 El enemigo tiene miel en los labios, pero por dentro piensa cómo arrojarte en la fosa. El enemigo tiene lágrimas en los ojos, pero, llegada la ocasión, no habrá sangre que lo sacie.
17 E se ti capita una sciagura, lo troverai là prima [di te];17 Si te pasa algo malo, lo encontrarás allí antes que a ti mismo; simulando ayudarte, te hará una zancadilla:
18 con i suoi occhi versa lagrime il nemico, e facendo le viste d'aiutarti, ti darà il gambetto.18 moverá la cabeza y aplaudirá, hablará entre dientes y pondrá otra cara.
19 [Allora] scuoterà il capo e batterà le mani, e sussurrando molte cose, muterà di viso.