Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 7


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Una milizia è la vita dell'uomo sulla terra, e come i giorni del mercenario sono i suoi giorni.1 The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand.
2 Come lo schiavo anela l'ombra, e come il mercenario aspetta la fine del suo lavoro,2 Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work,
3 così io ebbi in sorte mesi vuoti [di felicità], e nottate di travaglio contai qual mio [retaggio].3 so also have I had empty months and have counted my burdensome nights.
4 Quando io mi corico esclamo: - Quando m'alzerò? -poi di nuovo aspetto la sera, e son pieno di spasimi fino alla tenebra.4 If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness.
5 La mia carne è rivestita di marciume e di croste di terra, la mia pelle si è raggrinzita e contratta.5 My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened.
6 I miei dì passaron più presto che il tessitore recida la tela, e si consumarono senza alcuna speranza.6 My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope.
7 Ricòrdati, [o Dio], che un soffio è la mia vita, e l'occhio mio non tornerà a vedere il bene;7 Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things.
8 non mi scorgerà sguardo di uomo, i tuoi occhi [si punteranno] su me, e io non sarò!8 Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure.
9 Qual si dissipa la nube e si dilegua, così chi scende agli inferi non risale:9 Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend.
10 non tornerà egli mai più alla sua casa, più non lo conoscerà [la gente del] suo luogo.10 He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer.
11 Perciò anch'io non tratterrò la mia bocca: parlerò nell'angustia del mio spirito, ragionerò con l'amarezza dell'anima mia.11 And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul.
12 Sono io forse il mare ovvero un dragone, che tu, [o Dio], m'abbia racchiuso in un carcere?12 Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison?
13 Se io esclamo: - Mi consolerà il mio letto, e troverò conforto ragionando meco sul mio giaciglio! -13 If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,”
14 tu allor mi spaventi con sogni, e con visioni mi sconquassi d'orrore:14 then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions,
15 sicchè l'anima mia preferisce lo strangolamento, ed alla morte [anelano] l'ossa mie.15 so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death.
16 Non ho speranza: certo più non vivrò; lasciami stare, perchè un nulla sono i miei giorni.16 I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing.
17 Che è mai l'uomo, perchè tu molto lo stimi? e perchè poni su lui la tua mente?17 What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him?
18 [ogni] mattina tu lo esamini, [ogni] istante lo sottoponi a saggio.18 You visit him at dawn, and you test him unexpectedly.
19 Fino a quando non mi lascerai stare, nè mi permetterai d'inghiottir la mia saliva?19 How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva?
20 [Se] peccai, che potrò fare con te, o guardiano degli uomini? Perchè mi hai posto come tuo bersaglio, sì che io sia a me stesso di peso?20 I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself?
21 Perchè non togli tu il mio peccato, e perchè non rimuovi la mia iniquità? Ecco, adesso nella polvere io giacerò, e se al mattino mi cercherai, io non sarò.»21 Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain.