1 - Una milizia è la vita dell'uomo sulla terra, e come i giorni del mercenario sono i suoi giorni. | 1 The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand. |
2 Come lo schiavo anela l'ombra, e come il mercenario aspetta la fine del suo lavoro, | 2 Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work, |
3 così io ebbi in sorte mesi vuoti [di felicità], e nottate di travaglio contai qual mio [retaggio]. | 3 so also have I had empty months and have counted my burdensome nights. |
4 Quando io mi corico esclamo: - Quando m'alzerò? -poi di nuovo aspetto la sera, e son pieno di spasimi fino alla tenebra. | 4 If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness. |
5 La mia carne è rivestita di marciume e di croste di terra, la mia pelle si è raggrinzita e contratta. | 5 My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened. |
6 I miei dì passaron più presto che il tessitore recida la tela, e si consumarono senza alcuna speranza. | 6 My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope. |
7 Ricòrdati, [o Dio], che un soffio è la mia vita, e l'occhio mio non tornerà a vedere il bene; | 7 Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things. |
8 non mi scorgerà sguardo di uomo, i tuoi occhi [si punteranno] su me, e io non sarò! | 8 Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure. |
9 Qual si dissipa la nube e si dilegua, così chi scende agli inferi non risale: | 9 Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend. |
10 non tornerà egli mai più alla sua casa, più non lo conoscerà [la gente del] suo luogo. | 10 He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer. |
11 Perciò anch'io non tratterrò la mia bocca: parlerò nell'angustia del mio spirito, ragionerò con l'amarezza dell'anima mia. | 11 And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul. |
12 Sono io forse il mare ovvero un dragone, che tu, [o Dio], m'abbia racchiuso in un carcere? | 12 Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison? |
13 Se io esclamo: - Mi consolerà il mio letto, e troverò conforto ragionando meco sul mio giaciglio! - | 13 If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,” |
14 tu allor mi spaventi con sogni, e con visioni mi sconquassi d'orrore: | 14 then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions, |
15 sicchè l'anima mia preferisce lo strangolamento, ed alla morte [anelano] l'ossa mie. | 15 so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death. |
16 Non ho speranza: certo più non vivrò; lasciami stare, perchè un nulla sono i miei giorni. | 16 I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing. |
17 Che è mai l'uomo, perchè tu molto lo stimi? e perchè poni su lui la tua mente? | 17 What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him? |
18 [ogni] mattina tu lo esamini, [ogni] istante lo sottoponi a saggio. | 18 You visit him at dawn, and you test him unexpectedly. |
19 Fino a quando non mi lascerai stare, nè mi permetterai d'inghiottir la mia saliva? | 19 How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva? |
20 [Se] peccai, che potrò fare con te, o guardiano degli uomini? Perchè mi hai posto come tuo bersaglio, sì che io sia a me stesso di peso? | 20 I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself? |
21 Perchè non togli tu il mio peccato, e perchè non rimuovi la mia iniquità? Ecco, adesso nella polvere io giacerò, e se al mattino mi cercherai, io non sarò.» | 21 Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain. |